Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

विसृज्य गत्वा महिषीं नंदया मास तां मुदा । तौ दंपती कृतार्थौ च जग्मतुश्चाश्रमं तदा

visṛjya gatvā mahiṣīṃ naṃdayā māsa tāṃ mudā | tau daṃpatī kṛtārthau ca jagmatuścāśramaṃ tadā

แล้วเขาก็ลาจากไปยังพระมเหสี ทำให้นางยินดีด้วยความสุข ครั้นแล้วสองสามีภรรยาผู้สมประสงค์ ก็พากันไปสู่อาศรมในกาลนั้น

visṛjyahaving released, having left
visṛjya:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (सृज् धातु) + vi- (उपसर्ग) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-कृदन्त (gerund); ‘having released/left’
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-कृदन्त (gerund)
mahiṣīmthe queen
mahiṣīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahiṣī (महिषी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
naṃdayā(you) please/gladden
naṃdayā:
Kriya (Main/imperative-like)
TypeVerb
Rootnand (नन्द् धातु) + ṇic (णिच्) → nandaya (नन्दय)
Formलोट्/लङ्? (पाठानुसार: ‘नन्दया’—आज्ञार्थ/विधिलिङ्-रूपवत्; मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद)
māsafor a month
māsa:
Karma (Extent of time/कालपरिमाण)
TypeNoun
Rootmāsa (मास प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
mudāwith joy
mudā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootmud (मुद्/मुदा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; सर्वनाम
daṃpatīthe couple (husband and wife)
daṃpatī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṃpatī (दम्पती प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (युगलार्थ), प्रथमा (1st), द्विवचन
kṛta-arthaufulfilled, successful
kṛta-arthau:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृत) + artha (अर्थ) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (kṛto 'rthaḥ yayor)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
jagmatuḥwent
jagmatuḥ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āśramamto the hermitage
āśramam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (आश्रम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (तदा अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: The Daitya king meets his queen, brings her joy, and together they proceed—fulfilled—to their hermitage, suggesting a calm, auspicious domestic transition.

D
Daityarāja
Q
Queen (Mahiṣī)

FAQs

Purāṇic stories show how boons translate into worldly outcomes, setting the stage for later dharmic consequences.

No tīrtha is named; the setting is an unspecified āśrama within the narrative.

None; it is a narrative movement from boon-receipt to domestic life and retreat to an āśrama.