Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

अथ प्रकंपिताः प्राहुर्नारदेनेति तं मुनिम् । स तानाह पुनर्यातः पिशुनः क्व नु संप्रति

atha prakaṃpitāḥ prāhurnāradeneti taṃ munim | sa tānāha punaryātaḥ piśunaḥ kva nu saṃprati

จากนั้น ด้วยความหวาดกลัวจนตัวสั่น พวกเขาจึงกล่าวแก่ฤาษีผู้นั้นว่า 'คือพระนารท' ท่านจึงกล่าวแก่พวกเขาว่า 'คนสับปลับผู้นั้นมาอีกแล้วหรือ—บัดนี้เขาอยู่ที่ไหน?'

athathen
atha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर-निपात (then)
prakaṃpitāḥtrembled / shaken
prakaṃpitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra√kamp (धातु) क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
prāhuḥsaid
prāhuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
nāradeṇaby Nārada
nāradeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
munimthe sage
munim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; अप्पोजिशन (tam)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
āhasaid
āha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
punaragain
punar:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (again)
yātaḥgone
yātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√yā (धातु) क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (gone)
piśunaḥthe informer / slanderer
piśunaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpiśuna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य (one who is a slanderer/informer)
kvawhere
kva:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: where)
nuindeed / then (question particle)
nu:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative particle)
saṃpratinow
saṃprati:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsaṃprati (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (now/at present)

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; direct speech by Saṃvarta within the verse

Scene: A frightened group trembles and points to Nārada as the one responsible; the interrogator reacts with renewed anger, asking where that 'piśuna' is now.

N
Nārada
S
Saṃvarta

FAQs

Speech has karmic weight; the text cautions against piśunatā (mischief-making talk) and highlights accountability.

Kāśī/Vārāṇasī remains the implied sacred setting for this encounter.

None; it is a narrative disclosure identifying Nārada as the source.