Adhyaya 5
Mahesvara KhandaArunachala MahatmyaAdhyaya 5

Adhyaya 5

บทนี้เป็นคำสั่งสอนเชิงศีลธรรมของนันทิเกศวร เริ่มด้วยการชี้ว่าจิตที่เป็นศุทธสัตตวะนั้นหาได้ยาก ขณะที่รชัสและตมัสมักครอบงำใจมนุษย์ จากนั้นอธิบายหลักความหลากหลายของกรรม (ไวจิตฺรยะ) ว่าการกระทำต่างกันย่อมให้ผลต่างกัน พร้อมกล่าวถึงนรกภูมิ การลงทัณฑ์โดยทูตแห่งยมะ ภาวะทุกข์ยาก การเกิดในภพต่ำ ตลอดจนโรคภัยและความพิการทางกายเป็นผลกรรม บาปอย่างพรหมหัตยา การดื่มสุรา การลักขโมย การประพฤติผิดทางเพศ การทรยศ การพูดเท็จ และการหมิ่นประมาทธรรม ถูกเชื่อมโยงกับผลกรรมอย่างเป็นลำดับ อีกทั้งยกสัญญาณในโลกนี้ เช่น โรค ความอับอาย และความเสื่อมทางสังคม เป็นอุทาหรณ์ทางจริยธรรม ตอนท้ายสั่งให้เมื่อรู้ผลแห่งบาป (ปาปผล) แล้วพึงทำปรायัศจิตตะ และแนะนำเป็นพิเศษให้ผู้มีศรัทธาปฏิบัติการชำระตนโดยถูกต้อง ณ อรุณกษेत्र; ผู้ฟังจึงทูลขอวิธีระงับและเยียวยา.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अरण्याद्गौतमं शांतमुटजद्वार आगतम् । प्रत्याधातुं प्रववृते शिवभक्तिर्जगन्मयी

พรหมาตรัสว่า: เมื่อโคตมผู้สงบจากป่ามาถึงหน้าประตูอาศรมของตน ภักติแด่พระศิวะอันแผ่ซ่านทั่วโลกก็ออกไปต้อนรับและรับรองท่าน

Verse 2

आलुलोके समायातं गौतमं शिष्यसेवितम् । लंबमानशिरःश्मश्रुसम्पूर्णमुखमण्डलम्

เขาได้เห็นโคตมมาถึง โดยมีศิษย์คอยปรนนิบัติแวดล้อม ใบหน้ากลมของท่านเต็มด้วยปอยผมและเคราที่ย้อยลงมา

Verse 3

जटाभिरतिताम्राभिस्तीर्थस्नानविशुद्धिभिः । न्यस्तरुद्राक्षमणिभिर्ज्वालाभिरिव पावकम्

ด้วยมวยผมชฎาสีแดงเข้มดุจทองแดง อันบริสุทธิ์ด้วยการสรงน้ำ ณ ตีรถะ และประดับด้วยลูกประคำรุทรाक्षะ เขาส่องประกายดุจไฟที่ถูกโอบล้อมด้วยเปลวเพลิง

Verse 4

भस्मत्रिपुण्ड्रकोपेतविशालनिटिलोज्वलम् । शुक्लयज्ञोपवीतेन पूर्णं रुद्राक्षदामभिः

หน้าผากกว้างของท่านสว่างด้วยตรีปุณฑระจากเถ้าศักดิ์สิทธิ์ และสวมยัชโญปวีตสีขาว ทั้งกายประดับด้วยพวงมาลัยลูกประคำรุทรाक्षะ

Verse 5

दधानं वल्कले रक्ते तपः कृशितविग्रहम् । जपंतं वैदिकान्मंत्रान्रुद्रप्रीतिकरान्बहून्

สวมอาภรณ์เปลือกไม้สีแดง กายผ่ายผอมด้วยตบะ และกำลังสาธยายมนตร์พระเวทมากมายอันยังความปีติแก่พระรุทระ

Verse 6

शम्भुनावसितोदात्तसारूप्यमिव भाषितम् । तेजोनिधिं दयापूर्णं प्रत्यक्षमिव भास्करम्

ท่านปรากฏดุจถูกเปล่งวาจาให้บังเกิด ด้วยรูปอันประเสริฐที่ศัมภูทรงรับรอง เป็นขุมคลังแห่งรัศมีเปี่ยมเมตตา ประหนึ่งสุริยันที่เห็นประจักษ์ต่อหน้า

Verse 7

आलोक्य तं महात्मानं वृद्धं शंभुपदाश्रयम् । कृतांजलिपुटा गौरी प्रणन्तुमुपचक्रमे

ครั้นทอดพระเนตรมหาตมะผู้ชราผู้พึ่งพิงบาทศัมภูแล้ว พระนางคาวรีประนมมือด้วยความเคารพ และเริ่มก้มกราบท่าน

Verse 8

कृतांजलिं मुनिर्वीक्ष्य समस्तजगदम्बिकाम् । किमेतदिति साश्चर्यं वारयन्प्रणनाम सः

ครั้นมุนีเห็นพระมารดาแห่งสรรพโลกยืนประนมมือ ก็พิศวงกล่าวว่า “นี่คืออะไร?” แล้วพยายามห้ามไว้ พร้อมทั้งก้มกราบตอบด้วยความเคารพ

Verse 9

स्वागतं गौरि सुभगे लोकमातर्दयानिधे । व्याजेन भक्तसंरक्षां कर्तुमत्रागतास्यहो

“ยินดีต้อนรับ พระนางคาวรีผู้เป็นมงคล แม่แห่งโลกทั้งปวง ขุมทรัพย์แห่งเมตตา! อา ท่านมาที่นี่โดยอุบายใดอุบายหนึ่งเพื่อคุ้มครองผู้ภักดีของท่าน”

Verse 10

अहो मान्ये मान्यमर्थं विज्ञायैव पुरा वयम् । पृथग्भावमिवालंब्य शिष्यादिभिः समागताः

“อา ท่านผู้ควรเคารพ เราได้รู้ความหมายแห่งการยกย่องผู้ควรยกย่องมาก่อนแล้ว จึงได้มาที่นี่แต่ก่อนพร้อมศิษย์และผู้อื่น ราวกับยึดถือความแยกต่างหาก”

Verse 11

यद्देवि ते न चेत्किंचिन्मायाविलसितन्निजम् । ततः प्रपंचसंसिद्धिः कथमेव भविष्यति

โอ้เทวี หากสิ่งทั้งปวงนี้มิใช่ลีลามายาของพระองค์เอง แล้วจักรวาลที่ปรากฏจะตั้งมั่นสำเร็จขึ้นได้อย่างไรเล่า

Verse 12

तिष्ठत्वशेषं मे वक्तुं मायाविलसितं तव । न शक्यते यन्निर्णेतुं त्वदीयैश्च कदाचन

ขอให้ข้าพเจ้าวางเสียการพรรณนาลีลามายาของพระองค์ทั้งหมดเถิด เพราะไม่อาจกำหนดให้สิ้นสุดได้เลย แม้โดยผู้ที่เป็นของพระองค์เอง

Verse 13

आस्यतां पावने शुद्धं आसने कुशनिर्मिते । गृह्यतां पाद्यमर्घं च दत्तं च विधिवन्मया

ขอพระองค์ประทับบนอาสนะอันบริสุทธิ์และชำระให้ผ่องใสนี้ ซึ่งทำด้วยหญ้ากุศะ และโปรดรับน้ำล้างพระบาทกับเครื่องบูชาอรฺฆยะที่ข้าพเจ้าถวายตามพิธี

Verse 14

इति शिष्यैः समानीते दर्भांके परमासने । आसीनामंबिकां वृद्धो मुनिरानर्च भक्तिमान्

ดังนั้น เมื่อเหล่าศิษย์ได้นำอาสนะอันประเสริฐที่ทำด้วยหญ้ากุศะมาแล้ว ฤๅษีชราผู้เปี่ยมภักติได้บูชาอัมพิกาผู้ประทับนั่งอยู่บนนั้น

Verse 15

निवेद्य सकलां पूजां भक्तिभावसमन्वितः । गौर्या समभ्यनुज्ञातः स्वयमप्यासने स्थितः

ครั้นถวายบูชาทั้งสิ้นด้วยภาวะแห่งภักติแล้ว และได้รับอนุญาตจากพระคุรี เขาจึงนั่งลงบนอาสนะของตนเอง

Verse 16

उवाच दशनज्योत्स्नापरिधौतदिशामुखः । पुलकांचितसर्वांगः सानंदाश्रु सगद्गदम्

แล้วท่านก็กล่าว—ใบหน้าของท่านส่องสว่างไปทั่วทิศ ประหนึ่งถูกชำระด้วยรัศมีแห่งฟัน; ทั่วกายเกิดขนลุกด้วยปีติ น้ำตาแห่งความยินดีไหล และสุรเสียงสั่นสะท้านด้วยอารมณ์ศรัทธา

Verse 17

अहो देवस्य माहात्म्यं शम्भोरमिततेजसः । सद्भक्त रक्षणाय त्वामादिशद्भक्तवत्सलः

โอ้! มหิมาแห่งพระศัมภู ผู้มีเดชานุภาพหาประมาณมิได้ ช่างอัศจรรย์ยิ่งนัก ด้วยความรักต่อภักตะผู้แท้ พระผู้ทรงรักภักตะจึงทรงมีพระบัญชาแก่ท่าน เพื่อคุ้มครองภักตะผู้ทรงธรรม

Verse 18

असिद्धमन्यल्लब्धव्यं किं वान्यत्तव विद्यते । अम्बैतद्भक्तिमाहात्म्यं संदर्शयितुमीश्वरः

โอ้พระมารดา ยังมีสิ่งใดเล่าที่ท่านยังมิได้บรรลุ หรือจะมีลาภอื่นใดสำหรับท่าน? พระอีศวรทรงประสงค์เพียงจะสำแดงสิ่งนี้—มหิมาแห่งภักติ

Verse 19

कैलासशैलवृत्तांतः कंपातटतपःस्थितः । अरुणाद्रिसमादेशः सर्वं ज्ञातमिदं मया

ข้าพเจ้าได้รู้ทั้งหมดแล้ว—เรื่องราวอันเกี่ยวเนื่องกับเขาไกรลาส การบำเพ็ญตบะ ณ ฝั่งแม่น้ำกัมปา และพระบัญชาเกี่ยวกับอรุณาทรี (อรุณาจล)

Verse 20

आगतासि महाभागे भक्ताश्रममिमं स्वयम् । स्नेहेन करुणामूर्ते कर्त्तव्यमुपदिश्यताम्

โอ้ผู้มีบุญยิ่ง ท่านได้เสด็จมาด้วยตนเองยังอาศรมของภักตะนี้ โอ้ผู้เป็นรูปแห่งกรุณา ด้วยเมตตาอันอ่อนโยน โปรดชี้แนะเราว่าควรกระทำสิ่งใด

Verse 21

इति तस्य वचः श्रुत्वा महर्षेः सर्ववेदिनः । अंबिका प्राह कुतुकात्स्तुवन्ती तं महामुनिम्

ครั้นอัมพิกาได้สดับวาจาของมหาฤๅษีผู้รู้ทั่วทุกพระเวทแล้ว ก็ตรัสด้วยความพิศวงยินดี พลางสรรเสริญมหามุนีนั้น

Verse 22

महावैभवमेतत्ते देवदेवः स्वयं शिवः । मध्ये तपस्विनां त्वं तु द्रष्टव्य इति चादिशत्

นี่คือมหาบารมีของท่าน; พระศิวะผู้เป็นเทวเทพได้ทรงบัญชาเองว่า ‘ท่ามกลางหมู่นักบำเพ็ญตบะ ท่านนี่แหละควรแก่การได้พบเห็น’

Verse 23

आगमानां शिवोक्तानां वेदानामपि पारगः । तपसा शंभुभक्तानां त्वमेव शिवसंमतः

ท่านเป็นผู้เชี่ยวชาญทั้งพระเวท และอาคมที่พระศิวะทรงประกาศ; ด้วยตบะในฐานะภักตะแห่งศัมภู ท่านผู้เดียวเป็นที่ทรงรับรองของพระศิวะ

Verse 24

अरुणाचल नाम्नाहं तिष्ठामीत्यब्रवीच्छिवः । अस्याचलस्य माहात्म्यं श्रोतव्यं च भवन्मुखात्

พระศิวะตรัสว่า ‘เราสถิตอยู่ ณ ที่นี้ในนามว่า อรุณาจละ’ เพราะฉะนั้น มหาตมะแห่งขุนเขานี้พึงได้ฟังจากโอษฐ์ของท่าน

Verse 25

प्राप्तास्म्यहं तपः कर्तुमरुणाचलसन्निधौ । भवतां दर्शनादेव स्वयमीशः प्रसीदति

ข้าพเจ้ามาเพื่อบำเพ็ญตบะ ณ เบื้องหน้าอรุณาจละ; เพียงได้เห็นท่านเท่านั้น พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงโปรดปรานด้วยพระองค์เอง

Verse 26

शिवभक्तेन संभाषा शिवसंकीर्त्तनश्रवः । शिवलिंगार्चनं लोके वपुर्ग्रहफलोदयः

การสนทนากับผู้ภักดีต่อพระศิวะ การได้ฟังสังกีรตนะพระนามของพระศิวะ และการบูชาศิวลึงค์ในโลกนี้—ล้วนเป็นผลอันเริ่มผลิบานจากการได้กายมนุษย์มา

Verse 27

तस्मान्ममैतन्माहात्म्यं श्रोतव्यं भवतो मुखात् । सुव्यक्तमुपदेशेन ज्ञानतोऽसि पिता मम

ฉะนั้น มหาตมยะของเรานี้พึงได้ยินจากปากของท่าน ด้วยโอวาทอันแจ่มชัดของท่าน โดยญาณ ท่านเป็นดุจบิดาของเรา

Verse 28

इति तस्या वचः श्रुत्वा गौतमस्तपसां निधिः । आचख्यौ गिरिशं ध्यायन्नरुणाचलवैभवम्

ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้นแล้ว โคตมะผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งตบะ ได้เพ่งฌานต่อคิริศะ—เจ้าแห่งขุนเขา—แล้วจึงแสดงความรุ่งเรืองแห่งอรุณาจละ

Verse 29

अज्ञातमिव यत्किंचित्पृच्छ्यते च पुनस्त्वया । अवैमि सर्वविद्यानां माया शैवी त्वमेव सा

แม้ท่านจะถามซ้ำราวกับว่ายังมีสิ่งไม่รู้ แต่เรารู้แน่: ท่านนั่นเองคือศैวีมายา พลังที่รองรับวิทยาทั้งปวง

Verse 30

अथवा भक्तवक्त्रेण शिववैभवसंश्रवः । शिक्षणं शांभवं तेषां तव तुष्टेश्च कारणम्

หรือกล่าวให้ถูกยิ่งขึ้น: การได้ฟังความรุ่งเรืองของพระศิวะจากปากผู้ภักดี เป็นโอวาทแบบศามภวะแก่เขาทั้งหลาย—และเป็นเหตุแห่งความพอพระทัยของท่านด้วย

Verse 31

पठितानां च वेदानां यदावृत्तफलावहम् । वदतां शृण्वतां लोके शिवसंकीर्त्तनं तथा

ดุจการสาธยายพระเวทที่ให้ผลแห่งการทบทวนซ้ำ ฉันนั้นในโลกนี้การสรรเสริญพระศิวะด้วยสังคีรตนะ ไม่ว่ากล่าวหรือสดับ ก็ประทานผลของตน

Verse 32

सफलान्यद्य सर्वाणि तपांसि चरितानि मे । यदहं शंभुनादिष्टं माहात्म्यं कीर्त्तये श्रुतम्

วันนี้ตบะทั้งปวงที่ข้าพเจ้าบำเพ็ญมาล้วนสัมฤทธิ์ผล เพราะบัดนี้ข้าพเจ้าประกาศมหาตมยะที่พระศัมภูทรงบัญชา ซึ่งข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว

Verse 33

शिवाशिवप्रसादेन माहात्म्यमिदमद्भुतम्

ด้วยพระกรุณาประสาทแห่งพระศิวะ มหาตมยะอันอัศจรรย์นี้จึงปรากฏ

Verse 34

अरुणाचलमाहात्म्यं दुरितक्षयकारणम् । श्रूयतामनवद्यांगि पुरावृत्तमिदं महत्

มหาตมยะของอรุณาจลเป็นเหตุให้บาปเสื่อมสิ้น โอ้ผู้มีอวัยวะผุดผ่องไร้มลทิน จงสดับเรื่องราวโบราณอันยิ่งใหญ่นี้เถิด

Verse 35

अरुणाद्रिमयं लिंगमाविर्भूतं यथा पुरा । न शक्यते पुनर्वक्तुमशेषं वक्त्रकोटिभिः

ว่าลึงคะซึ่งเป็นรูปแห่งอรุณาทรีเองได้อุบัติขึ้นในกาลก่อนอย่างไร ย่อมไม่อาจกล่าวซ้ำให้ครบถ้วนได้ แม้มีปากนับโกฏิก็ตาม

Verse 36

अरुणाचलमाहात्म्यं ब्रह्मणामपि कोटिभिः । ब्रह्मणा विष्णुना पूर्वं सोमभास्करवह्निभिः

มหิมาแห่งอรุณาจล แม้พรหมนับโกฏิก็มิอาจพรรณนาให้สิ้นได้; กาลก่อนพรหมและวิษณุ พร้อมทั้งโสม สุริยะ และอัคนี ได้ประกาศไว้

Verse 37

इन्द्रादिभिश्च दिक्पालैः पूजितश्चाष्टसिद्धये । सिद्धचारणगंधर्व यक्षविद्याधरोरगैः

พระอินทร์และทวยทิศบาลทั้งหลายบูชาพระองค์เพื่อบรรลุอัษฏสิทธิทั้งแปด; อีกทั้งเหล่าสิทธะ จารณะ คันธรรพ์ ยักษ์ วิทยาธร และนาค ก็สักการะพระองค์

Verse 38

खगैश्च मुनिभिर्दिव्यैः सिद्धयोगिभिरर्चितः । तत्तत्पापनिवृत्त्यर्थं तत्तदीप्सितसिद्धये

พระองค์ได้รับการสักการะจากหมู่นกทิพย์ ฤๅษีผู้เป็นทิพย์ และโยคีผู้สำเร็จ—เพื่อให้บาปเฉพาะประการดับสิ้น และเพื่อให้สมปรารถนาในสิทธิที่ใฝ่หา

Verse 39

आराधितोऽयं भगवानरुणाद्रिपतिः शिवः । दृष्टो हरति पापानि सेवितो वांछितप्रदः

พระศิวะผู้เป็นภควาน เจ้าแห่งอรุณาทรีนี้ เมื่อบูชาแล้ว เพียงได้เห็นก็ทรงขจัดบาป; และเมื่อปรนนิบัติด้วยภักติ ก็ประทานสิ่งที่ปรารถนา

Verse 40

कीर्तितोपि जनैर्दूरैः शोणाद्रिरिति मुक्तिदः । तेजःस्तंभमयं रूपमरुणाद्रिरिति श्रुतम्

แม้ผู้คนจะสรรเสริญจากแดนไกลว่า ‘โศณาทรี’ พระองค์ก็ทรงเป็นผู้ประทานโมกษะได้; ได้ยินกันว่าอรุณาทรีมีรูปเป็นเสาแห่งรัศมีอันรุ่งโรจน์

Verse 41

ध्यायन्तो योगिनश्चित्ते शिवसायुज्यमाप्नुयुः । दत्तं हुतं च यत्किंचिज्जप्तं चान्यत्तपः कृतम्

เมื่อโยคีทั้งหลายเพ่งภาวนาพระองค์ไว้ในดวงจิต ณ หทัย ก็ย่อมบรรลุศิวสายุชยะ คือความเป็นหนึ่งเดียวกับพระศิวะ และสิ่งใดก็ตามแม้เพียงเล็กน้อยที่ถวายทาน บูชาในไฟโหมะ สวดเป็นชปะ หรือบำเพ็ญตบะอย่างอื่น—

Verse 42

अक्षय्यं भवति प्राप्तमरुणाचलसंनिधौ । पुरा ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवतेजोंशसंभवौ

สิ่งใดที่ได้มาในสำนักแห่งอรุณาจล ย่อมเป็นอักษยะ คือไม่สิ้นสูญไม่ร่อยหรอเลย ในกาลดึกดำบรรพ์ พระพรหมและพระวิษณุก็ด้วย—บังเกิดจากส่วนหนึ่งแห่งรัศมีเตชัสของพระศิวะ—

Verse 43

साहंकारौ युयुधतुः परस्परजिगीषया । तथा तयोर्गर्वशांत्यै योगिध्येयः सदाशिवः

ด้วยอหังการ์ครอบงำ ทั้งสองจึงต่อสู้กันด้วยความใคร่จะพิชิตกันและกัน ครั้นแล้วเพื่อระงับความทะนงของเขาทั้งคู่ พระสทาศิวะ—ผู้เป็นอารมณ์ภาวนาของโยคี—ได้ปรากฏขึ้น

Verse 44

अग्नितेजोमयं रूपमादिमध्यांतवर्जितम् । संप्राप्य तस्थौ तन्मध्ये दिशो दश विभासयन्

ครั้นเข้าถึงรูปอันประกอบด้วยเดชแห่งอัคคี—ปราศจากเบื้องต้น กลาง และปลาย—พระองค์ทรงยืนมั่นอยู่ ณ ภายในนั้น และส่องสว่างทศทิศจากศูนย์กลางโดยแท้

Verse 45

तेजःस्तंभस्य तस्याथ द्रष्टुमाद्यंतभागयोः । हंसक्रोडतनू कृत्वा जग्मतुर्द्यां रसातलम्

แล้วเพื่อจะเห็นขอบเขตเบื้องบนและเบื้องล่างของเสาแห่งรัศมีนั้น ทั้งสองจึงแปลงกายเป็นหงส์และหมูป่า แล้วออกไป—องค์หนึ่งสู่สวรรค์ อีกองค์หนึ่งสู่รสาตล แดนบาดาล

Verse 46

तौ विषण्णमुखौ दृष्ट्वा भगवान्करुणानिधिः । आविर्बभूव च तयोर्वरं प्रादादभीप्सितम्

ครั้นทอดพระเนตรเห็นทั้งสองมีพักตร์เศร้าหมอง พระผู้เป็นเจ้า ผู้เป็นมหาสมุทรแห่งกรุณา ก็ทรงปรากฏต่อหน้า และประทานพรตามที่ปรารถนา

Verse 47

तत्प्रार्थितश्च देवेशो यातः स्थावरलिंगताम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातः प्रशांतः संप्रकाशते

เมื่อทรงรับคำอ้อนวอนเช่นนั้น พระผู้เป็นใหญ่แห่งทวยเทพทรงดำรงสภาพเป็นลึงค์อันไม่ไหวติง; ทรงเป็นที่รู้จักว่า “อรุณาทรี” และส่องประกายในความสงบผ่องใส

Verse 48

दिव्यदुन्दुभिनिर्घोषैरप्सरोगीतनर्त्तनैः । पूज्यते तैजसं लिंगं पुष्पवृष्टिशतैः सदा

ด้วยเสียงกึกก้องแห่งกลองทิพย์ และด้วยบทขับร้องกับร่ายรำของอัปสรา ลึงค์อันรุ่งเรืองนั้นได้รับการบูชาอยู่เสมอ พร้อมด้วยสายฝนดอกไม้นับร้อยโปรยปราย

Verse 49

ब्रह्मणामप्यतीतानां पुरा षण्णवतेः प्रभुः । विष्णुनाभिसमुद्भूतो ब्रह्मा लोकान्ससर्ज हि

ในกาลดึกดำบรรพ์—แม้เมื่อพรหมมากมายล่วงไปแล้ว—พระพรหมผู้เป็นเจ้า ผู้บังเกิดจากพระนาภีของพระวิษณุ ได้ทรงสร้างโลกทั้งหลายโดยแท้

Verse 50

स कदाचित्तपोविघ्नं कर्तुकामेन योगिनाम् । इंद्रेण प्रार्थितो ब्रह्मा ससर्ज ललितां स्त्रियम्

ครั้งหนึ่ง ด้วยประสงค์จะขัดขวางตบะของเหล่าโยคี เมื่อพระอินทร์ทูลขอ พระพรหมจึงทรงเนรมิตสตรีผู้เย้ายวน นามว่า “ลลิตา”

Verse 51

लावण्यगुणसंपूर्णामालोक्य कमलेक्षणाम् । मुमोह कंदर्पशरैः स विद्धहृदयो विधिः

ครั้นทอดพระเนตรนาง—งามพร้อมด้วยคุณธรรม ดวงตาดุจดอกบัว—พระพรหม (วิธิ) ผู้มีหทัยถูกศรกามเทพทิ่มแทง ก็หลงมัวเมาไป

Verse 52

स्प्रष्टुकामं तमालोक्य ब्रह्माणं कमलासनम् । नत्वा प्रदक्षिणव्याजाद्गंतुमैच्छद्वराप्सराः

ครั้นเห็นพระพรหมผู้ประทับบนดอกบัว ปรารถนาจะต้องกายนาง นางอัปสรผู้ประเสริฐจึงนอบน้อม แล้วอ้างการเวียนประทักษิณาเพื่อจะจากไป

Verse 53

अस्यां प्रदक्षिणां भक्त्या कुर्वाणायां प्रजापतेः । चतसृभ्योऽपि दिग्भ्योऽस्य मुखान्युदभवन्क्षणात्

เมื่อนางเวียนประทักษิณาพระประชาบดี (พระพรหม) ด้วยศรัทธา บัดนั้นจากทั้งสี่ทิศ พระพักตร์ของพระองค์ก็บังเกิดขึ้นฉับพลัน

Verse 54

सा बाला पक्षिणी भूत्वा गगनं समगाहत । पुनश्च खगरूपेण समायांतं समीक्ष्य सा

นางเยาว์นั้นแปลงเป็นนกแล้วโผขึ้นสู่เวหา ครั้นเห็นเขากลับมาอีกในรูปนก นางก็เพ่งพิจารณาอย่างระมัดระวัง

Verse 55

शरणं याचमाना सा शोणाद्रिमिममाश्रयत् । ब्रह्मणा विष्णुना च त्वमदृष्टपदशेखरः

นางวิงวอนขอที่พึ่ง จึงเข้าพึ่งภูเขาโศณาทรีนี้ ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า แม้พระพรหมและพระวิษณุก็มิได้ประจักษ์ยอดสูงสุด—สถานะอันยิ่งใหญ่—ของพระองค์

Verse 56

रक्ष मामरुणाद्रीश शरण्य शरणागताम् । इति तस्यां भयार्त्तायां क्रोशंत्यामरुणाचलात्

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งอรุณาทรี ผู้ประทานที่พึ่ง ข้าผู้มาขอพึ่งพิง ขอทรงคุ้มครองข้าด้วยเถิด!” ครั้นนางร้องครวญด้วยความหวาดกลัวเช่นนั้น ความช่วยเหลือก็อุบัติขึ้นจากอรุณาจละ

Verse 57

उदभूत्स्थावराल्लिंगाद्व्याधः कश्चिद्धनुर्द्धरः । संधाय सायकं चापे समेघगगनद्युतिः

จากลึงค์อันนิ่งสงบ ได้ปรากฏพรานผู้หนึ่งถือคันธนู ครั้นวางลูกศรบนคันธนูแล้ว เขาส่องประกายดุจท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยเมฆ

Verse 58

निषादे पुरतो दृष्टे मोहस्तस्य ननाश हि । ततः प्रसन्नहृदयोतिनम्रः कमलोद्भवः

ครั้นเห็นนิษาทะ (พราน) อยู่ต่อหน้า ความหลงของเขาก็สิ้นไปโดยแท้ แล้วพระพรหมผู้บังเกิดจากดอกบัวก็มีพระหฤทัยผ่องใส และนอบน้อมยิ่งนัก

Verse 59

नमश्चक्रे शरण्याय शोणाद्रिपतये तदा । सर्वपापक्षयकृते नमस्तुभ्यं पिनाकिने

ครั้งนั้นเขากราบนอบน้อมแด่ผู้ประทานที่พึ่ง พระผู้เป็นเจ้าแห่งโศณาทรี ข้าแต่ปิณากิน ผู้ทรงคันศรปิณากะ ขอถวายความนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทำลายบาปทั้งปวง

Verse 60

अरुणाचलरूपाय भक्ववश्याय शंभवे । अजानतां स्वभक्तानामकर्मविनिवर्त्तने

ขอนอบน้อมแด่พระศัมภู ผู้มีรูปเป็นอรุณาจละ ผู้ทรงยอมอ่อนลงด้วยภักติของผู้ศรัทธา และผู้ทรงหันกลับผลกรรมอันเป็นโทษของภักตะของพระองค์ แม้เขากระทำไปด้วยความไม่รู้

Verse 61

त्वदन्यः कः प्रभुः कर्तुमशक्यं चापि देहिनाम् । उपसंहर मे देहं तेजसा पापनिश्चयम्

นอกจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะเป็นพระผู้เป็นเจ้าที่ทำสิ่งซึ่งแม้ผู้มีร่างกายก็ทำไม่ได้? ขอพระรัศมีแห่งพระองค์ทรงกลืนสลายกายของข้าพเจ้า—ภาระแห่งบาปที่ฝังแน่นนี้เถิด

Verse 62

अन्यं वा सृज विश्वात्मन्ब्रह्माणं लोकसृष्टये । अथ तस्य वचः श्रुत्वा शिवो दीनस्य वेधसः

“หรือมิฉะนั้น โอ้ดวงวิญญาณแห่งสากล จงเนรมิตพรหมองค์อื่นเพื่อการสร้างโลกทั้งหลายเถิด” ครั้นพระศิวะทรงสดับถ้อยคำของผู้สร้าง (เวธัส) ผู้ทุกข์ระทมแล้ว…

Verse 63

उवाच करुणामूर्तिर्भूत्वा चंद्रार्द्धशेखरः । दत्तः कालस्तव मया पुरैव न निवर्त्यते

พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นรูปแห่งกรุณา ทรงปรากฏเป็นจันทรารธเศขระ แล้วตรัสว่า: “กาลเวลาที่เราได้ประทานแก่เจ้าไว้แต่ก่อนนั้น จะไม่ถูกเพิกถอนคืน”

Verse 64

कं वा रागादयो दोषा न बाधेरन्प्रभुस्थितम् । तस्माद्दूरस्थितोऽप्येतदरुणाचलसंज्ञितम्

ความกำหนัดและโทษทั้งหลายจะรบกวนผู้ใดได้เล่า เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ ณ ที่นั้นเอง? เพราะฉะนั้น แม้อยู่ห่างไกล สถานที่นี้จึงเลื่องนามว่า ‘อรุณาจล’

Verse 65

भजस्व तैजसं लिंगं सर्वदोषनिवृत्तये । वाचिकं मानसं पापं कायिकं वा च यद्भवेत्

จงบูชาลึงค์อันรุ่งเรืองนั้น เพื่อความดับสิ้นแห่งโทษทั้งปวง—บาปใดก็ตามที่เกิดขึ้น ไม่ว่าทางวาจา ทางใจ หรือทางกาย

Verse 66

विनश्यति क्षणात्सर्वमरुणाचलदर्शनात् । प्रदक्षिणा नमस्कारैः स्मरणैरर्चनैः स्तवैः

เพียงได้เห็นอรุณาจลเท่านั้น บาปและมลทินทั้งปวงย่อมพินาศในฉับพลัน; อีกทั้งด้วยการเวียนประทักษิณา การนมัสการ การระลึกถึง การบูชา และบทสรรเสริญสโตตระ

Verse 67

अरुणाद्रिरयं नृणां सर्वकल्मषनाशनः । कैलासे मेरुशृंगे वा स्वस्थानेषु कलाद्रिषु

อรุณาดรีนี้ยังทำลายมลทินทั้งปวงของมนุษย์—ไม่ว่าผู้นั้นจะอยู่ที่ไกรลาส อยู่บนยอดเมรุ หรืออยู่ ณ ถิ่นของตนท่ามกลางภูเขาอื่นๆ

Verse 68

संदृश्यः कश्चिदेवाहमरुणाद्रिरयं स्वयम् । यच्छृंगदर्शनान्नॄणां चक्षुर्लाभेन केवलम्

เรานี่เองคืออรุณาดรี ผู้ควรแก่การได้เห็นโดยแท้; เพียงได้เห็นยอดของเขานี้—ด้วยการได้ดวงตาเห็นเท่านั้น—ชนทั้งหลายย่อมได้ผลแห่งความศักดิ์สิทธิ์และความบริสุทธิ์

Verse 69

भवेत्सर्वाघनाशश्च लाभश्च ज्ञानचक्षुषः । मदंशसंभवो ब्रह्मा स्वनाम्ना ब्रह्मपुष्करे

แล้วบาปทั้งปวงย่อมถูกทำลาย และได้ดวงตาแห่งญาณ. พระพรหมผู้บังเกิดจากส่วนหนึ่งของเรา สถิตอยู่ ณ พรหมปุษกร ซึ่งเรียกตามพระนามของท่านเอง

Verse 70

अत्र स्नातः पुरा ब्रह्मन्मोहोऽगाज्जगतीपतेः । स्नात्वा त्वं ब्रह्मतीर्थे मां समभ्यर्च्य कृतांजलिः

ณ ที่นี้ โอ้พราหมณ์ ครั้งกาลก่อนเมื่อได้อาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ความหลงของพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกก็สลายไป. ท่านเองก็จงอาบ ณ พรหมตีรถะ แล้วพนมมือ บูชาเราตามธรรมเนียมให้ครบถ้วน

Verse 71

मौनी प्रदक्षिणं कृत्वा विश्वात्मन्भव विज्वरः

จงรักษาความสงัดแล้วเวียนประทักษิณา; โอ้ดวงวิญญาณแห่งสากล จงพ้นจากไข้เร่าร้อนและทุกข์ระทมเถิด

Verse 72

इति वचनमुदीर्य विश्वनाथं स्थितमरुणाचलरूपतो महेशम् । अथ सरसि निमज्य पद्मजन्मा दुरितहरं समपूजयत्क्रमेण

ครั้นกล่าวถ้อยคำดังนี้แล้ว เขาได้ทูลต่อวิศวนาถะ—มหีศะผู้สถิตเป็นรูปอรุณาจละ. แล้วปัทมชันมา (พรหมา) ลงจุ่มกายในสระศักดิ์สิทธิ์ บูชาพระผู้ขจัดบาปตามลำดับพิธีโดยครบถ้วน

Verse 73

इममरुणगिरीशमेष वेधा यमनियमादिविशुद्धचित्तयोगः । स्फुटतरमभिपूज्य सोपचारं गतदुरितोऽथ जगाम चाधिपत्यम्

ดังนั้น เวธา (พรหมา) ผู้มีโยคะคือจิตอันบริสุทธิ์ด้วยยมะ นิยมะ และข้อปฏิบัติอื่น ๆ ได้บูชาอรุณคิรีศะด้วยศรัทธาแจ่มชัด พร้อมเครื่องสักการะครบถ้วน. บาปทั้งปวงสิ้นไป แล้วจึงบรรลุความเป็นใหญ่