Adhyaya 4
Mahesvara KhandaArunachala MahatmyaAdhyaya 4

Adhyaya 4

บทนี้ดำเนินในรูปแบบครู–ศิษย์ นันทิเกศวรกล่าวกับฤๅษีผู้ผ่านการทดสอบและเป็นภักตะผู้มั่นคง ยืนยันความเป็นผู้สุกงอมในศิวธรรมและภักติ พร้อมยกนิมิตแห่งพระศิวะอนุเคราะห์—ถึงขั้นที่ยมก็ถูกยับยั้งอยู่ใต้พระอำนาจของพระศิวะ. จากนั้นครูประกาศจะเผย “กุหยะ” (เร้นลับ) แห่งกษेत्र โดยชี้ว่าความเข้าใจต้องตั้งมั่นด้วยศรัทธา การสำรวมจิต และการระลึกมนตร์ รวมทั้งเน้นศางกรีวิทยาและการสวดปรณวะ. อรุณาจลถูกระบุว่าอยู่ในแดนทราวิฑะทางใต้ เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์กว้างสามโยชนะ และเป็น “หฤทัยสถาน” ของพระศิวะ; กล่าวสรรเสริญว่าพระศิวะทรงรับกายเป็นภูเขาเพื่อเกื้อกูลโลก. ต่อมามีบทสรรเสริญหนาแน่น: ภูเขาเป็นที่อยู่ของสิทธะและหมู่ทิพย์ พฤกษาและสัตว์ล้วนสื่อสัญลักษณ์แห่งการบูชา ภูมิประเทศถูกแจกแจงพร้อมเนินเขาประจำสี่ทิศ และมีภาพเปรียบทางโยคะ (อิฑา–ปิงคลา–สุษุมณา) ก้องด้วยนัยแห่งเสาแห่งแสง (ชโยติสตัมภะ) และพาดพิงเรื่องพรหม–วิษณุตามหา. ยังบันทึกแบบอย่างตบะและการสถาปนา: ตบะของโคตมะและการได้ทัศนะพระสทาศิวะ ความเกี่ยวข้องของพระคาวรีกับลิงคะ “ประวาลาทริศวร” การประทานมนตร์สิทธิจากพระทุรคา ตลอดจนชื่อทีรถะ/ลิงคะ เช่น ขัฏคทีรถะ และปาปนาศนลิงคะ พร้อมผลชำระมลทิน. ตอนท้ายเป็นฟลศรุติยกย่องอรุณาจล/โศณาทริว่าเหนือกว่าทุกแห่ง แล้วศิษย์จึงทูลถามเรื่องกรรม ความทุกข์ และเหตุผลแห่งผลกรรม.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथाभ्यधत्त विजया प्रणम्य जगदम्बिकाम् । सांत्वयन्ती स्तुतिशतैरुपायैः शिवदर्शनैः

พรหมตรัสว่า: แล้ววิชัยาได้กราบนอบน้อมต่อชคทัมพิกา พระมารดาแห่งสรรพโลก และกล่าวขึ้น—เพื่อปลอบประโลมพระนางด้วยบทสรรเสริญนับร้อย และด้วยวิธีการอันนำไปสู่การได้เฝ้าพระศิวะ

Verse 2

देवि त्वमविनाभूता सदा देवेन शंभुना । प्राणेश्वरी त्वमेकासि शक्तिस्तस्य परात्मनः

ข้าแต่เทวี พระองค์ทรงเป็นหนึ่งเดียวไม่อาจแยกจากพระศัมภูตลอดกาล พระองค์เท่านั้นคือผู้เป็นนายแห่งลมหายใจชีวิตของพระองค์—คือศักติของพระปรมาตมันนั้น

Verse 3

तथा मायां त्वमात्मीयां संदर्शयितुमीहसे । पृथग्भावमिवेशानः प्रकाशयति न स्वयम्

ฉันใดก็ฉันนั้น พระองค์ทรงประสงค์จะเผย “มายา” ของพระองค์เอง แต่พระอีศานะผู้เป็นเจ้า มิได้ทรงแสดงความแยกจากกันด้วยพระองค์เอง ราวกับว่าเป็นความจริงแท้

Verse 4

आदेशं प्रतिगृह्यैव समुपेतासि पार्वति । अलंघनीया सेवाज्ञा शांभवी सर्वदा त्वया

โอ้ปารวตี เมื่อรับพระบัญชาของพระองค์แล้วเธอจึงมาถึงที่นี่ บัญชาแห่งการปรนนิบัติพระศัมภูนั้น เธออย่าล่วงละเมิดไม่ว่าเมื่อใด

Verse 5

विधातव्यं तपः प्राप्तं स्थानेस्मिच्छिवकल्पिते । निवृत्त्य निखिलान्कामाच्छंमुमाश्रितया त्वया

ตบะที่เธอได้เริ่มไว้ จงกระทำให้สำเร็จโดยชอบ ณ สถานที่ซึ่งพระศิวะทรงกำหนดนี้ เมื่อพึ่งพระศัมภูแล้ว จงหันกลับจากความปรารถนาทั้งปวง

Verse 6

अन्यथापि जगद्रक्षा त्वदधीना जगन्मयि । धर्मसंरक्षणं भूयः शिवेन सहितं तव

ยิ่งกว่านั้น โอ้พระมารดาผู้แผ่ซ่านทั่วจักรวาล การคุ้มครองโลกย่อมขึ้นอยู่กับเธอ และการพิทักษ์ธรรมะก็เป็นภาระของเธออีกครั้ง—ร่วมกับพระศิวะ

Verse 7

निष्कलं शिवमत्यंतं ध्यायंत्यात्मन्यवस्थितम् । वियोगदुःखं कञ्चित्त्वं न स्मरिष्यसि पार्वति

โอ้ปารวตี เมื่อเธอเพ่งฌานพระศิวะผู้เหนือยิ่ง—ผู้ไร้ส่วนแบ่งและสถิตอยู่ในอาตมันของตน—เธอจักไม่ระลึกถึงทุกข์แห่งการพรากอีกต่อไป และไม่รู้สึกขาดแม้เพียงน้อยนิด

Verse 8

भक्तानां तव मुख्यानां तवैवाचारसंग्रहः । उपदेशितया लोके प्रथतां धर्मवत्सले

โอ้ผู้รักธรรมะ ขอให้แบบแผนแห่งความประพฤติของเธอนี้—เพื่อเหล่าภักตะผู้ประเสริฐของเธอ—เธอจงสั่งสอนเอง และให้แพร่เกียรติไปทั่วโลก

Verse 9

इति तस्या वचः श्रुत्वा गौरी सुस्थिरमानसा । तपः कर्त्तुं समारेभे कंपा नद्यास्तटे शुभे

ครั้นได้สดับถ้อยคำนั้น พระคุรีทรงตั้งพระทัยมั่นคง แล้วทรงเริ่มบำเพ็ญตบะ ณ ฝั่งอันเป็นมงคลแห่งแม่น้ำกัมปา

Verse 10

विमुच्य विविधा भूषा रुद्राक्षगणभूषिता । विसृज्य दिव्यं वसनं पर्यधाद्वल्कले शुभे

พระนางทรงสละเครื่องประดับนานาประการ แล้วทรงประดับด้วยพวงรุดรाक्षะ ทรงวางอาภรณ์ทิพย์ลง และทรงนุ่งห่มเปลือกไม้เป็นมงคล

Verse 11

अलकैः सहसा शिल्पमनयच्च कपर्दृताम् । अलिंपत तनूं सर्वां भस्मना मुक्तकुंकुमा

ในพริบตา พระนางทรงจัดพระเกศาเป็นชฎา แล้วทรงละทิ้งชาดแดง และทรงทาพระวรกายทั่วทั้งองค์ด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์

Verse 12

मृगेषु कृतसंतोषा शिलोंछीकृतवृत्तिषु । जजाप नियमोपेता शिवपंचाक्षरं परम्

ทรงพอใจด้วยอาหารอันเหมาะแก่พงไพร ดำรงชีพด้วยการเก็บเล็มพอประทัง และทรงเคร่งครัดในนียมะ จึงทรงสาธยายมนต์ปัญจักษรีอันสูงสุดของพระศิวะ

Verse 13

कृत्वा त्रिषवणं स्नानं कम्पा पयसि निर्मले । कृत्वा च सैकतं लिंगं पूजयामास सादरम्

ทรงสรงสนานวันละสามเวลาในสายน้ำใสสะอาดแห่งแม่น้ำกัมปา แล้วทรงปั้นลึงค์ด้วยทราย และทรงบูชาด้วยความเคารพยิ่ง

Verse 14

वृक्षप्ररोपणैर्दानैरशेषातिथिपूजनैः । श्रांतिं हरंती जीवानां देवी धर्ममपालयत्

ด้วยการปลูกพฤกษา การให้ทาน และการบูชาอาคันตุกะทุกผู้โดยไม่เว้น พระเทวีทรงธำรงธรรมะ และทรงขจัดความอ่อนล้าของสรรพชีวิต

Verse 15

ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्था वर्षासु स्थंडिलेशया । हेमन्ते जलमध्यस्था शिशिरे चाकरोत्तपः

ครั้นฤดูร้อน นางยืนอยู่ท่ามกลางไฟทั้งห้า; ครั้นฤดูฝน นางเอนกายบนพื้นดินเปล่า; ครั้นฤดูเหมันต์ นางอยู่กลางสายน้ำ; และในฤดูหนาวก็ยังบำเพ็ญตบะไม่ขาด

Verse 16

पुण्यात्मनां महर्षीणां दर्शनार्थमुपेयुषाम् । विस्मयं जनयामास पूजयामास सादरम्

เมื่อมหาฤษีผู้มีบุญญาธิการมุ่งมาขอทัศนะ (ดรฺศน) นางยังให้เกิดความพิศวง และบูชาต้อนรับท่านทั้งหลายด้วยความเคารพยิ่ง

Verse 17

कदाचित्स्वयमुच्चित्य वनांतात्पल्लवान्वितम् । पुष्पोत्करं विशेषेण शोधितुं समुपाविशत्

กาลครั้งหนึ่ง นางเก็บรวบรวมจากชายป่าเป็นกองดอกไม้พร้อมยอดอ่อน แล้วนั่งลงเพื่อคัดแยกและชำระดอกไม้เป็นพิเศษสำหรับการบูชา

Verse 18

कृत्वा च सैकतं लिंगं कंपारोधसि पावने । संपूजयितुमारेभे न्यासावाहनपूर्वकम्

แล้วนางปั้นลึงค์ด้วยทราย ณ ฝั่งอันศักดิ์สิทธิ์ของแม่น้ำกัมปา จากนั้นเริ่มบูชาอย่างสมบูรณ์ โดยทำนฺยาสะก่อน แล้วจึงอาวาหนะอัญเชิญเทพสถิต

Verse 19

सूर्यमभ्यर्च्य विधिवद्रक्तैः पुष्पैश्च चंदनैः । पंचावरणसंयुक्तं क्रमादानर्च शंकरम्

ครั้นบูชาพระสุริยะตามพิธีด้วยดอกไม้สีแดงและจันทน์หอมแล้ว นางจึงบูชาพระศังกรตามลำดับ พร้อมทั้งถวายความเคารพแด่พระองค์ร่วมกับวงอาวรณ์ทั้งห้า (ปัญจาวรณะ)

Verse 20

धूपैर्दीपश्च नैवेद्यैर्भक्तिभावसमन्वितैः । अपरोक्षितमीशानमालुलोके पुरोहितम्

ด้วยธูป ประทีป และเครื่องนิเวทยะ อันประกอบด้วยภาวะแห่งภักติ พราหมณ์ปุโรหิตได้เห็นพระอีศานะโดยตรง ประหนึ่งประทับอยู่ต่อหน้าต่อตา

Verse 21

अथ देवः शिवः साक्षात्संशोधयितुमंबिकाम् । कंपानद्याः प्रवाहेण महता पर्यवेष्टयत्

แล้วพระศิวะผู้เป็นเทพเจ้าเอง ประสงค์จะทดสอบพระอัมพิกา จึงให้กระแสน้ำหลากอันใหญ่แห่งแม่น้ำกัมปาไหลบ่าล้อมรอบนาง

Verse 22

अतिवृद्धं प्रवाहं तं कम्पायाः समुपस्थितम् । आलोक्य नियमासीनामाहुः सख्यस्तदांबिकाम्

ครั้นเห็นกระแสน้ำกัมปาที่เอ่อล้นยิ่งนักกำลังมาถึง เหล่าสหายจึงกล่าวแก่พระอัมพิกา ผู้ประทับนั่งมั่นในนียมและวัตรปฏิบัติ

Verse 23

उत्तिष्ठ देवि बहुलः प्रवाहोऽयं विजृंभते । दिशां मुखानि संपूर्य तरसा प्लावयिष्यति

“ลุกขึ้นเถิด พระเทวี! กระแสน้ำหลากนี้กำลังแผ่ขยายอย่างมหาศาล; จะท่วมท้นปากทางแห่งทุกทิศ และจะพลันทำให้ทุกสิ่งจมบาดาล”

Verse 24

इति तद्वचनं श्रुत्वा ध्यायंती मीलितेक्षणा । उन्मील्य वेगमतुलं नद्यास्तं समवैक्षत

ครั้นได้สดับถ้อยคำนั้น พระเทวีทรงดำรงอยู่ในสมาธิด้วยพระเนตรปิด; แล้วทรงลืมพระเนตรทอดพระเนตรเห็นกระแสน้ำแห่งแม่น้ำที่เชี่ยวกรากหาที่เปรียบมิได้

Verse 25

अचिंतयच्च सा देवी पूजाविघ्नसमाकुला । किं करोमि न शक्नोमि हातुमारब्धमर्चनम्

เมื่อทรงถูกรบกวนด้วยอุปสรรคแห่งการบูชา พระเทวีทรงใคร่ครวญว่า “เราจะทำอย่างไรเล่า เรามิอาจละทิ้งอรจนาอันได้เริ่มแล้ว”

Verse 26

श्रेयः प्राप्तुमविघ्नेन प्रायः पुण्यात्मनां भुवि । घटते धर्मसंयोगो मनोरथफलप्रदः

สำหรับผู้มีบุญในโลกนี้ โดยมากความประสานแห่งธรรมย่อมบังเกิดโดยไร้อุปสรรค และประทานผลแห่งปณิธานอันชอบธรรมกับความปรารถนาอันพึงใจ

Verse 27

सैकतं लिंगमतुलप्रवाहाल्लयमेष्यति । लिंगनाशे विमोक्तव्यः सद्भक्तैः प्राणसंग्रहः

ลึงค์ที่ปั้นด้วยทรายนี้จักสลายไปด้วยกระแสน้ำเชี่ยวอันหาที่เปรียบมิได้ ครั้นลึงค์พินาศแล้ว สัตบุรุษผู้เป็นภักตะพึงปล่อยวางความยึดติดในชีวิต ให้ลมหายใจคลายไป—ไม่ตระหนก ยอมรับสิ่งอันจำต้องเป็น

Verse 28

प्रवाहोऽयं समायाति शिवमायाविनिर्मितः । विशोधयितुमात्मानं भक्तियुक्तं निजे पदे

กระแสน้ำนี้ได้มาถึงแล้ว อันเนรมิตด้วยมายาของพระศิวะเอง เพื่อชำระอาตมันที่ประกอบด้วยภักติ และสถาปนาไว้ในฐานะอันแท้จริงของตน

Verse 29

आलिंग्य सुदृढं दोर्भ्यामेतल्लिंगमनाकुलम् । अहं वत्स्यामि याताशु सख्यो यूयं विदूरतः

“เราจักโอบกอดลึงค์นี้ด้วยสองแขนอย่างมั่นคง ไม่หวั่นไหว เราจักอยู่ ณ ที่นี้; ส่วนพวกเธอ สหายเอ๋ย จงรีบไปให้ไกล”

Verse 30

इत्युक्ता सैकतं लिगं गाढमालिंग्य सांबिका । न मुमोच प्रवाहेन वेष्ट्यमानापि वेगतः

ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว สางพิกาได้โอบกอดลึงค์ทรายไว้แน่น แม้กระแสน้ำเชี่ยวกรากจะวนรัดรอบกาย นางก็มิได้ปล่อยวาง

Verse 31

स्तनचूचुकनिर्मग्नमुद्रादर्शितलांछनम् । महालिंगं स्वसंयुक्तं प्रणनाम तदादरात्

แล้วนางก็นอบน้อมกราบไหว้มหาลึงค์นั้นด้วยความเคารพ—ซึ่งปรากฏรอยมุทราจากแรงกดของหัวนม—บัดนี้ประหนึ่งหลอมรวมแนบแน่นกับสภาวะของนางเอง

Verse 32

निमीलितेक्षणा ध्याननिष्ठैकहृदया स्थिता । पुलकांचितसर्वांगी सा स्मरंती सदाशिवम्

นางหลับตา ตั้งมั่นด้วยดวงใจเดียวในสมาธิ ยืนอยู่ไม่ไหวติง เมื่อระลึกถึงพระสทาศิวะ ขนพองสยองเกล้าปรากฏทั่วสรรพางค์

Verse 33

कंपस्वेदपरित्राणलज्जाप्रणयकेलिदात् । क्षणमप्यचला लिंगान्न वियोगमपेक्षते

ด้วยเหตุแห่งการสั่นไหว เหงื่อไคล ความปรารถนาจะได้ที่พึ่งคุ้มครอง ความละอาย และความสนิทเสน่หาแห่งลีลารัก นางจึงนิ่งไม่ไหวติง และมิปรารถนาจะแยกจากลึงค์แม้ชั่วขณะ

Verse 34

अथ तामब्रवीत्कापि दैवी वागशरीरिणी । विमुंच बालिके लिंगं प्रवाहोऽयं गतो महान्

แล้วมีพระวาจาอันเป็นทิพย์ไร้กายตรัสแก่นางว่า: “ดูก่อนเด็กน้อย จงปล่อยลึงคะเถิด กระแสน้ำหลากอันยิ่งใหญ่นี้ได้ผ่านพ้นแล้ว”

Verse 35

त्वयार्चितमिदं लिंगं सैकतं स्थिरवैभवम् । भविष्यति महाभागे वरदं सुरपूजितम्

“ลึงคะแห่งทรายที่เจ้าบูชานี้จักมีสิริรุ่งเรืองมั่นคงยั่งยืน โอ้ผู้มีบุญยิ่งนัก จักเป็นผู้ประทานพร และแม้เหล่าเทวะก็จักสักการะบูชา”

Verse 36

तपश्चर्यां तवालोक्य रचितं धर्मपालनम् । लिंगं चैतन्नमस्कृत्य कृतार्थाः संतु मानवाः

“เมื่อได้เห็นตบะและธรรมที่เจ้ารักษาไว้ จึงได้สถาปนาสิ่งนี้ขึ้น ผู้คนทั้งหลายเมื่อกราบนมัสการลึงคะนี้ ขอจงสำเร็จสมประสงค์และบรรลุจุดหมายแท้จริง”

Verse 37

अहं हि तैजसं रूपमास्थाय वसुधातले । वसामि चात्र सिद्ध्यर्थमरुणाचलसंज्ञया

“เรานี่เองทรงอาศัยรูปอันรุ่งโรจน์ด้วยเดชทิพย์ สถิตอยู่บนพื้นพิภพ; และ ณ ที่นี้เพื่อการบรรลุสิทธิ (siddhi) เราพำนักในนามว่า อรุณาจล”

Verse 38

रुणद्धि सर्वलोकेभ्यः परुषं पापसंचयम् । रुणो न विद्यते यस्मिन्दृष्टे तेनारुणाचलः

พระองค์ทรงกั้นและยับยั้งกองบาปอันหยาบกร้านจากทุกโลก; และเพราะเมื่อได้เห็นแล้ว ย่อมไม่เหลือ ‘รุณะ’ (หนี้กรรม) ใด ๆ จึงได้ชื่อว่า อรุณาจล

Verse 39

ऋषयः सिद्धगंधर्वा महात्मानश्च योगिनः । मुक्त्वा कैलासशिखरं मेरुं चैनमुपासते

เหล่าฤๅษี สิทธะ คนธรรพ์ มหาตมะ และโยคี—ละแม้ยอดไกรลาสและเมรุ—ต่างบูชาอรุณาจลนี้

Verse 40

मदंश जातयोः पूर्वं युध्यतोर्ब्रह्मकृष्णयोः । अहं मोहमपाकर्त्तुं तेजोरूपो व्यवस्थितः

กาลก่อน เมื่อพรหมาและกฤษณะ (วิษณุ) ต่อสู้กัน—อันเกิดจากเศษเสี้ยวแห่งทิฐิมานะ—เราปรากฏเป็นรูปแห่งรัศมีเพลิง เพื่อขจัดความหลงของเขาทั้งสอง

Verse 41

ब्रह्मणा हंसरूपेण विष्णुना क्रोडरूपिणा । अदृष्टशेखरपदः प्रणतो भक्तियोगतः

พรหมาในรูปหงส์ และวิษณุในรูปหมูป่า—ไม่อาจเห็นทั้งยอดและฐาน; ด้วยอานุภาพแห่งภักติโยคะ จึงน้อมกายกราบลงด้วยความเคารพ

Verse 42

ततः प्रसन्नः प्रत्यक्षस्तस्यां वरमभीप्सितम् । प्रादां जगत्त्रयस्यास्य संरक्षायां तु कौशलम्

แล้วเราจึงทรงโปรด ปรากฏต่อหน้าเขาทั้งสอง และประทานพรตามปรารถนา—คือความชำนาญและความสามารถในการพิทักษ์ไตรโลกนี้

Verse 43

प्रार्थितश्च पुनस्ताभ्यामरुणाचलसंज्ञया । अनैषि तैजसं रूपमहं स्थावरलिंगताम्

ครั้นแล้ว ทั้งสองทูลขออีกครั้งให้เราดำรงอยู่ในนาม ‘อรุณาจล’; เราจึงนำรูปอันรุ่งเรืองของเราเข้าสู่ภาวะแห่งลึงค์อันมั่นคงไม่หวั่นไหว

Verse 44

गत्वा पृच्छ महाभागं मद्भक्तिं गौतमं मुनिम् । अरुणाचलमाहात्म्यं श्रुत्वा तत्र तपश्चर

จงไปเถิด ผู้มีบุญยิ่ง แล้วไต่ถามพระฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่ โคตมะ ผู้เป็นภักตะของเรา ครั้นได้สดับมหิมาแห่งอรุณาจละจากท่านแล้ว จงบำเพ็ญตบะ ณ ที่นั้น

Verse 45

तत्र ते दर्शयिष्यामि तैजसं रूपमात्मनः । सर्वपापनिवृत्त्यर्थं सर्वलोकहिताय च

ณ ที่นั้น เราจักสำแดงรูปอันรุ่งเรืองของตนแก่เจ้า เพื่อให้บาปทั้งปวงสิ้นไป และเพื่อเกื้อกูลแก่สรรพโลกทั้งหลายด้วย

Verse 46

इति वाचं समाकर्ण्य निष्कलात्कथितां शिवात् । तथेति सहसा देवी गंतुं समुपचक्रमे

ครั้นได้สดับวาจานั้นซึ่งศิวะตรัสในภาวะนิษฺกล (ไร้รูป) เทวีจึงตอบฉับพลันว่า “ตถาสตु” แล้วรีบเริ่มเตรียมออกเดินทางทันที

Verse 47

अथ देवानृषीन्सर्वान्पश्चात्सेवार्थमागतान् । अवादीदंबिकालोक्य स्नेहपूर्णेन चक्षुषा

แล้วอัมพิกาแลด้วยนัยน์ตาเปี่ยมด้วยความเอ็นดู จึงตรัสแก่เหล่าเทพและฤๅษีทั้งปวง ผู้มาภายหลังเพื่อการปรนนิบัติรับใช้

Verse 48

तिष्ठतात्रैव वै देवा मुनयश्च दृढव्रताः । नियमांश्चाधितिष्ठंतः कंपारोधसि पावने

“จงพำนักอยู่ ณ ที่นี้เถิด โอ เหล่าเทพ และมุนีผู้มั่นคงในพรตทั้งหลาย จงดำรงวินัยข้อปฏิบัติของตน ณ ฝั่งอันศักดิ์สิทธิ์แห่งแม่น้ำกัมปา”

Verse 49

सर्वपापक्षयकरं सर्वसौभाग्यवर्द्धनम् । पूज्यतां सैकतं लिंगं कुचकंकणलांछनम्

จงบูชาศิวลึงค์แห่งทราย อันมีเครื่องหมายกุจ-กังกณะ (เครื่องประดับทรวงอก); ย่อมทำลายบาปทั้งปวง และเพิ่มพูนสิริมงคลทุกประการ

Verse 50

अहं च निष्कलं रूपमास्थायैतद्दिवानिशम् । आराधयामि मंत्रेण शोणेश्वरं वरप्रदम्

และเราด้วย เมื่อทรงสภาพนิษฺกล (ไร้รูป) ก็สักการะศโณศวร ผู้ประทานพร ทั้งกลางวันและกลางคืนด้วยมนตร์

Verse 51

मत्तपश्चरणाल्लोके मद्धर्मपरिपालनात् । मल्लिंगदर्शनाच्चैव सिध्यंत्विष्टविभूतयः

ด้วยการปฏิบัติตบะของเราในโลก ด้วยการธำรงธรรมของเรา และด้วยการได้เห็นลึงค์ของเรา—ขอให้สิทธิและฤทธิ์อันปรารถนาสำเร็จเถิด

Verse 52

सर्वकामप्रदानेन कामाक्षीमिति कामतः । मां प्रणम्यात्र मद्भक्ता लभंतां वांछितं वरम्

เพราะเราประทานความปรารถนาทั้งปวง จึงเป็นที่ปรารถนาในนาม ‘กามाक्षี’ ที่นี่เหล่าภักตะของเรา เมื่อกราบนอบน้อมแล้ว ขอจงได้พรตามที่ใฝ่หา

Verse 53

अहं हि देवदेवस्य शंभोरव्याहतो जनः । आदेशं पालयिष्यामि गत्वारुणमहीधरम्

เพราะเรานั้นเป็นผู้ปฏิบัติการอันไม่ถูกขัดขวางของศัมภุ เทพเหนือเทพทั้งปวง เราจักไปยังภูเขาอรุณะและปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์

Verse 54

तत्र गत्वा तपस्तीव्रं कृत्वा शंभुं प्रसाद्य च । मां तु लब्धवरां यूयं पश्चाद्रक्ष्यथ संगताः

เมื่อไปถึงที่นั้นแล้วบำเพ็ญตบะอันเข้มกล้า และทำให้พระศัมภูทรงพอพระทัย ครั้นเราได้รับพรแล้ว พวกท่านทั้งหลายที่พร้อมเพรียงกัน จงคุ้มครองเราในภายหลังเถิด

Verse 55

इति सर्वान्विसृज्याशु सद्भक्तान्पादसेविनः । अरुणाद्रिं गता बाला तपसे शंकराज्ञया

ดังนั้นนางจึงรีบส่งทุกคนกลับ—เหล่าสาวกผู้ภักดีแท้ ผู้ปรนนิบัติแทบพระบาท—แล้วกุมารีน้อยก็ไปยังอรุณาทรีเพื่อบำเพ็ญตบะ ตามพระบัญชาของพระศังกร

Verse 56

नित्याभिसेविताऽकारि सखीभिरभियोगतः । आससादारुणाद्रीशं दिव्यदुंदुभिनादितम्

นางได้รับการปรนนิบัติอยู่เนืองนิตย์โดยสหายทั้งหลาย และด้วยการเร้าใจของพวกนาง นางจึงไปถึงพระเป็นเจ้าแห่งอรุณาทรี ผู้กึกก้องด้วยเสียงทุรยางค์ทิพย์ดุนทุภี

Verse 57

अंतस्तेजोमयं शांतमरुणाचलनायकम् । अप्सरोनृत्यगीतैश्च पूजितं पुष्पवृष्टिभिः

นางได้เห็นพระนาถแห่งอรุณาจล—สงบ ผู้เป็นดุจรัศมีภายใน—ซึ่งได้รับการบูชาด้วยร่ายรำและบทเพลงของเหล่าอัปสรา และได้รับการสักการะด้วยสายฝนแห่งดอกไม้

Verse 58

प्रणम्य स्थावरं लिंगं कौतूहलसमन्विता । सिद्धानां योगिनां सार्थमृषीणां चान्ववैक्षत

ครั้นนางนอบน้อมแด่ลึงคะอันมั่นคงไม่ไหวติงแล้ว ด้วยความพิศวง นางได้ทอดพระเนตรหมู่คณะของเหล่าสิทธะ โยคี และฤๅษีที่ชุมนุมกัน

Verse 59

अत्रिर्भृगुर्भरद्वाजः कश्यपश्चांगिरास्तथा । कुत्सश्च गौतमश्चान्ये सिद्धविद्याधरामराः

ณ ที่นั้นมีฤๅษีอัตริ ภฤคุ ภรทวาช กัศยปะ และอังคิรส อีกทั้งกุตสะและโคตมะ และอีกมากมาย—เหล่าสิทธะ วิทยาธร และหมู่ทิพยเทพผู้เป็นทิพย์สถิตอยู่

Verse 60

तपः कुर्वंति सततमपेक्षितवराप्तये । गंगाद्याः सरितश्चान्याः परितः पर्युपासते

พวกท่านบำเพ็ญตบะอยู่เนืองนิตย์เพื่อให้ได้พรอันปรารถนา; และสายน้ำทั้งหลายเริ่มด้วยคงคา พร้อมลำธารอื่นๆ ก็รายล้อมคอยอุปัฏฐากสถานศักดิ์สิทธิ์นั้นทุกทิศ

Verse 61

दिव्यलिंगमिदं पूज्यमरुणाद्रिरिति स्मृतम् । वंदस्वेति सुरैः प्रोक्ता प्रणनाम पुनःपुनः

“ลึงค์ทิพย์นี้ควรแก่การบูชา เป็นที่รู้จักว่า ‘อรุณาทรี’” เหล่าเทพกล่าวว่า “จงนอบน้อมเถิด!” นางจึงกราบลงด้วยอัษฏางคประณามครั้งแล้วครั้งเล่า

Verse 62

अभ्यर्थिता पुनः सर्वैरातिथ्यार्थे महर्षिभिः । शिवाज्ञया गौतमो मे द्रष्टव्य इति सावदत्

เมื่อมหาฤๅษีทั้งปวงวิงวอนอีกครั้งเพื่อการต้อนรับอาคันตุกะ นางจึงกล่าวว่า “ด้วยพระบัญชาของพระศิวะ ข้าพเจ้าจำต้องไปเฝ้าพบโคตมะ”

Verse 63

अयमत्रर्षिभिर्भक्तैर्निर्दिष्टं तमथाभ्यगात् । स मुनिः शिवभक्तानां प्रथमस्तपसां निधिः

เมื่อเหล่าฤๅษีผู้ภักดีชี้บอกว่า “ท่านอยู่ที่นี่” นางจึงเข้าไปหา ท่านมุนีนั้นเป็นผู้เลิศในหมู่ศิวภักตะ เป็นดุจคลังแห่งตบะอันยิ่งใหญ่

Verse 64

वनांतरं गतेः प्रातः समित्कुशफलाहृतेः । अतिथीनाश्रमं प्राप्तानर्चथेति दृढव्रतान्

ยามเช้าเขาเข้าไปในป่าลึกเพื่อเก็บฟืน หญ้ากุศะ และผลไม้ แล้วกำชับผู้ถือพรตมั่นคงว่า “จงบูชาและต้อนรับอาคันตุกะผู้มาถึงอาศรม”

Verse 65

शिष्यानादिश्य धर्मात्मा गतश्च विपिनांतरम् । अथ सा गौतमं द्रष्टुमागता पर्णशालिकाम्

ครั้นผู้มีธรรมได้สั่งสอนศิษย์แล้ว ก็เข้าไปสู่ป่าชั้นใน ต่อมานาง (เทวี) มายังกุฏิใบไม้แห่งอาศรมเพื่อเฝ้าดูและพบพระโคตมะ

Verse 66

क्व गतो मुनिरित्युक्तैरित आयास्यति क्षणात् । शिष्यैरभ्यर्थितेत्युक्त्वा फलमूलैस्सुगंधिभिः

เมื่อถูกถามว่า “ฤๅษีไปไหน?” พวกเขาตอบว่า “อีกครู่เดียวท่านจะมาถึงที่นี่” แล้วกล่าวว่า “ศิษย์ทั้งหลายได้วิงวอนแล้ว” จากนั้นจึงถวายผลไม้และรากเถาที่หอมกรุ่นเพื่อเป็นการบูชา

Verse 67

अभ्युत्थानेनासनेन पाद्येनार्घेण सूनृतैः । वचनैः फलमृलेन सार्चिता शिष्यसंपदा

ด้วยการลุกขึ้นต้อนรับ การถวายที่นั่ง น้ำล้างเท้า เครื่องบูชาอรฆยะ และถ้อยคำอ่อนโยนสัตย์จริง—พร้อมทั้งผลไม้และรากเถา—นางได้รับการสักการะอย่างสมควรด้วยความพร้อมเพรียงของเหล่าศิษย์

Verse 68

क्षणं क्षमस्वसूनुस्तामन्ये जग्मुस्तदन्तिकम् । देव्यां प्रविष्टमात्रायां महर्षेराश्रमो महान्

พวกเขากล่าวว่า “ลูกเอ๋ย จงอดทนสักครู่” แล้วคนอื่น ๆ ก็เข้าไปใกล้นาง ครั้นเทวีเพิ่งก้าวเข้าสู่ภายใน อาศรมอันยิ่งใหญ่ของมหาฤๅษีก็แปรเปลี่ยนเป็นอัศจรรย์ทันที

Verse 69

अभवत्कल्पबहुलो मणिप्रासादसंकुलः । वनांतरादुपावृत्त्य समित्कुशफलाहरः

สถานนั้นเต็มไปด้วยต้นกัลปพฤกษ์ผู้บันดาลปรารถนา และแน่นขนัดด้วยปราสาทประดับมณี ครั้นกลับจากป่าชั้นใน ฤๅษีผู้ถือฟืนสมิธ หญ้ากุศะ และผลไม้ ก็เข้าไปใกล้

Verse 70

अपश्यत्स्वाश्रमं दूरे विमानशतशोभितम् । किमेतदिति साश्चर्यं चिंतयन्मुनिपुंगवः

จากที่ไกล เขาเห็นอาศรมของตนเองส่องประกาย งามด้วยวิมานนับร้อย ครั้นประหลาดใจคิดว่า “นี่คืออะไรหนอ” ฤๅษีผู้เลิศก็ใคร่ครวญอยู่

Verse 71

गौर्याः समागमं सर्वमपश्यज्ज्ञानचक्षुषा । शीघ्रं निवर्तमानोऽसौ द्रष्टुं तां लोकमातरम्

ด้วยดวงตาแห่งญาณ เขาเห็นการเสด็จมาของพระคุรีทั้งสิ้น ครั้นแล้วก็รีบย้อนกลับทันที เพื่อเฝ้าชมพระมารดาแห่งโลกทั้งหลาย

Verse 72

शिष्यैः शीघ्रचरैर्वृत्तमावेदितमथाशृणोत्

แล้วเขาก็ได้ฟังรายงานเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ซึ่งศิษย์ผู้ว่องไวได้นำมากราบทูล

Verse 73

अथ महर्षिरुपागतकौतुको निजतपःफलमेव तदागमम् । शिवदयाकलितं परिचिन्तयन्नभजदाश्रममाश्रितवत्सलः

ครั้งนั้นมหาฤๅษีผู้เปี่ยมด้วยความพิศวงอันศักดิ์สิทธิ์ ใคร่ครวญว่า การเสด็จมานั้นเป็นผลแห่งตบะของตนแท้ แต่ได้รับการเกื้อกูลด้วยพระกรุณาแห่งพระศิวะ ผู้เอ็นดูผู้มาขอพึ่งพิง เขาจึงเข้าสู่อาศรม