Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

परस्परं कुशलिनौ कुशलौ च कथागमे । प्रश्नोत्तराभ्यां संतुष्टौ द्विजवर्य क्षमाभृतौ

parasparaṃ kuśalinau kuśalau ca kathāgame | praśnottarābhyāṃ saṃtuṣṭau dvijavarya kṣamābhṛtau

ทั้งสองต่างไถ่ถามความผาสุกซึ่งกันและกัน และชำนาญในถ้อยคำสุภาพแห่งการสนทนา ด้วยคำถามและคำตอบ ทั้งคู่ก็พอพระทัย—โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ—ทั้งสองทรงไว้ซึ่งขันติและความอดกลั้น

parasparammutually
parasparam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् अव्ययीभूत (reciprocal adverb), ‘mutually’
kuśalinauboth well/healthy
kuśalinau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkuśalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual); विशेषणम् (of two persons)
kuśalauboth well
kuśalau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (reinforcing)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
kathā-āgamein the course of conversation
kathā-āgame:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक) + āgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘कथायाः आगमः’/‘कथायाम् आगमः’ = ‘course/coming of conversation’; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
praśna-uttarābhyāmby questions and answers
praśna-uttarābhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास: ‘questions and answers’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
saṃtuṣṭauboth satisfied
saṃtuṣṭau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√tuṣ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘satisfied’
dvija-varyaO best of brāhmaṇas
dvija-varya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘श्रेष्ठः द्विजः’ = ‘best brāhmaṇa’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kṣamā-bhṛtauboth patient/forbearing
kṣamā-bhṛtau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣamā (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘क्षमा भर्तारौ’ = ‘bearers of forbearance’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (of the two)

Skanda (narrating to Agastya, Kāśīkhaṇḍa convention)

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: King and brāhmaṇa sit facing each other in composed posture, exchanging gentle questions and answers; their faces show satisfaction and patience; the court atmosphere is quiet and respectful.

D
Divodāsa
B
brāhmaṇa (dvija)

FAQs

Dharma is upheld through patience, courteous speech, and mutual respect.

Kāśī forms the sacred backdrop; this verse highlights virtues that make one fit for holy places.

No specific ritual; it emphasizes sādhācāra—proper conduct in conversation.