यैरिदं प्रणतं लिंगं प्रणतास्ते सुरासुरैः । यस्यै केन प्रणामेन दिक्पालपदमल्पकम् । दिक्पालपदतः पातः पातः शिवनतेर्नहि
yairidaṃ praṇataṃ liṃgaṃ praṇatāste surāsuraiḥ | yasyai kena praṇāmena dikpālapadamalpakam | dikpālapadataḥ pātaḥ pātaḥ śivanaternahi
ผู้ใดนอบน้อมกราบลึงคะอันควรกราบนี้ ผู้นั้นย่อมได้รับการนอบน้อมจากทั้งเทวะและอสูร. ด้วยการคารวะอย่างอื่น อาจได้เพียงตำแหน่งเล็กน้อย เช่นผู้พิทักษ์ทิศ; จากตำแหน่งนั้นยังอาจตกต่ำได้—แต่จากการกราบพระศิวะ ย่อมไม่มีความตกต่ำ
Skanda (deduced; doctrinal comparison of fruits of reverence)
Tirtha: Viśveśvara Liṅga (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/devarṣi in Kāśīkhaṇḍa frame
Scene: A devotee bows to the Viśveśvara liṅga; in response, devas and asuras alike are shown bowing to the devotee—while a separate vignette shows a dikpāla-like figure slipping from a celestial seat, illustrating ‘fall’ from office.
Worldly and even celestial attainments can be unstable, but devotion expressed as bowing to Śiva is presented as spiritually unfailing.
Kāśī’s Viśveśvara Liṅga is the implied object of praṇāma and praise.
Praṇāma (prostration/salutation) to the Liṅga/Śiva is explicitly praised as a potent practice.