Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 68

स एकदा संप्रधार्य गृहिण्या लोकदूषितः । जगाम कीकटान्देशांस्त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम्

sa ekadā saṃpradhārya gṛhiṇyā lokadūṣitaḥ | jagāma kīkaṭāndeśāṃstyaktvā vārāṇasīṃ purīm

ครั้งหนึ่ง หลังจากปรึกษากับภรรยาแล้ว ชายผู้นั้นซึ่งมัวหมองด้วยคำครหาของชาวโลก ได้ละทิ้งเมืองพาราณสีและออกเดินทางไปยังดินแดนกีกฏะ

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
संप्रधार्यhaving considered
संप्रधार्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-धृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having considered)
गृहिण्याby (his) wife / with the housewife
गृहिण्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगृहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
लोकदूषितःdefamed by people / disgraced
लोकदूषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोक + दूषित (दूष् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कीकटान्to the Kīkaṭa (region)
कीकटान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकीकट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; ‘देशान्’ इत्यस्य विशेषण
देशान्countries/regions
देशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having abandoned)
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘वाराणसीम्’ इत्यस्य अप्पोजिशन (apposition)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī/Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical Naimiṣāraṇya frame)

Scene: A householder, after conferring with his wife, turns away from the ghāṭas and temples of Kāśī and begins a journey toward the distant Kīkaṭa region; the city’s sacred skyline fades behind him.

V
Vārāṇasī (Kāśī)
K
Kīkaṭa

FAQs

Publicly censured, the man abandons Kāśī—hinting that separation from a sacred place often follows moral decline and brings further suffering.

Vārāṇasī (Kāśī) is implicitly glorified as the sacred city whose abandonment signals loss of spiritual protection.

None explicitly; the verse is narrative, setting up a karmic consequence story connected to leaving Kāśī.