Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

असावेव हि चांडालः सर्वलोकबहिष्कृतः । इत्थं तमनुधावंति थूत्कुर्वंतः परितो हरे

asāveva hi cāṃḍālaḥ sarvalokabahiṣkṛtaḥ | itthaṃ tamanudhāvaṃti thūtkurvaṃtaḥ parito hare

“คนนั้นแหละคือจัณฑาล ผู้ถูกคนทั้งปวงขับไล่!” ดังนี้แล้ว โอ้พระหริ พวกเขาก็ไล่ตาม พลางถ่มน้ำลายไปทั่วทุกทิศ

असौthat (man)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
हिfor
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
चाण्डालःan outcaste
चाण्डालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वलोकबहिष्कृतःexcluded by all people
सर्वलोकबहिष्कृतः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + बहिष्कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वलोकैः बहिष्कृतः)
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुधावन्तिrun after; chase
अनुधावन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + धाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
थूत्कुर्वन्तःspitting (in contempt)
थूत्कुर्वन्तः:
Karta (Agent of 'anudhāvanti')
TypeVerb
Rootथूत् (ध्वन्यनुकरण-शब्द) + कृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सहक्रिया (spitting/making 'thūt' sound)
परितःaround
परितः:
Adhikarana (Circumstantial location)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; परितोभावे (around)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Narrator (addressing ‘Hari’ as listener within the narrative frame, contextual)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Hari (addressed)

Scene: A mob encircles and pursues the man, spitting and shouting; the victim flees through a narrow lane; above, an unseen divine presence is implied by light or a symbolic emblem (liṅga/śaṅkha).

H
Hari
K
Kāśī (implied)
V
Viśveśa (contextual)

FAQs

The verse highlights the cruelty of exclusion and implies that such contempt contradicts the sacred dharma upheld in Kāśī.

Kāśī, indirectly—by portraying how the sacred city’s true spirit challenges social rejection.

None; it is a narrative depiction of harassment, serving as a moral critique.