उद्दिष्ट उपविष्टोसौ यो जपेद्ध्यानमुद्रया । एष प्रतिग्रहं त्वत्तो ग्रहीष्यति न चेतरः
uddiṣṭa upaviṣṭosau yo japeddhyānamudrayā | eṣa pratigrahaṃ tvatto grahīṣyati na cetaraḥ
‘ผู้นั้นที่นั่งอยู่ตรงนั้น ซึ่งเราชี้บอกไว้ ผู้กำลังภาวนาชปะด้วยมุทราแห่งสมาธิ—ผู้นั้นจะรับทานจากท่าน และมิใช่ผู้อื่น’
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A man sits apart, eyes half-closed, fingers in dhyāna-mudrā, lips moving in japa; the crowd presents him as the sole recipient, while the donor hesitates, sensing the weight of the choice.
Outer signs of spiritual discipline (japa, dhyāna) are used to identify a suitable recipient, stressing that dāna should be aligned with dharma.
The verse focuses on the recipient rather than a site; the broader Kāśī setting and Cakrasarasa context continue.
Japa (muttering sacred recitation) and dhyāna (meditation) are referenced, alongside the act of giving/receiving (dāna/pratigraha).