परमानंदरूपाणि संति लिंगान्यनेकशः । चतुर्दशसु लोकेषु कृतिनो ये वसंति हि
paramānaṃdarūpāṇi saṃti liṃgānyanekaśaḥ | caturdaśasu lokeṣu kṛtino ye vasaṃti hi
ลึงค์อันเป็นรูปแห่งปรมานันทะมีอยู่มากมายนับไม่ถ้วน; แท้จริงในสิบสี่โลกนั้น เหล่าผู้มีบุญกุศลพำนักอยู่…
Śiva (continuing explanation to Gaurī)
Tirtha: Ānandavana/Kāśī liṅga-samūha
Type: kshetra
Listener: Devī/Pārvatī
Scene: A visionary panorama: innumerable liṅgas shimmering as embodiments of supreme bliss, with subtle suggestion of the fourteen worlds—layers of existence—populated by the meritorious.
Śiva’s liṅga-presence is cosmic and bliss-natured; merit and devotion connect beings across worlds to this sacred principle.
Indirectly Kāśī/Ānandavana as the context for discussing bliss-formed liṅgas, while also expanding to the fourteen worlds.
None directly; the verse frames liṅga worship as a universal, multi-world sacred reality.