Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

स्वयं परिदधुश्चान्ये दुकूलानि मुदा युताः । जगृहुः केचन पुरा रत्नानां पर्वतं कृतम्

svayaṃ paridadhuścānye dukūlāni mudā yutāḥ | jagṛhuḥ kecana purā ratnānāṃ parvataṃ kṛtam

คนอื่น ๆ ด้วยความยินดี สวมผ้าดุคูลอันประณีตด้วยตนเอง; และบางพวกฉวยเอากองแก้วแหวนที่กองสุมไว้ก่อนหน้า ราวกับภูเขาแห่งรัตนะ

स्वयम्themselves
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (Indeclinable adverb)
परिदधुःthey put on (wore)
परिदधुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्; उपसर्गः परि- (Perfect; Active; 3rd person plural; with prefix pari-)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (Conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
दुकूलानिfine garments
दुकूलानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Neuter, Accusative, Plural)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Feminine, Instrumental, Singular)
युताःendowed (with)
युताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुत (कृदन्त; √यु (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Past participle used adjectivally; Masculine, Nominative, Plural)
जगृहुःthey seized/took
जगृहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम् (Perfect; Active; 3rd person plural)
केचनsome (people)
केचन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun; Masculine, Nominative, Plural)
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (Temporal adverb)
रत्नानाम्of jewels
रत्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Neuter, Genitive, Plural)
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
कृतम्made/formed
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘पर्वतम्’ इति विशेषणम् (Past participle; Neuter/agreeing form used adjectivally with object; Accusative, Singular)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: In the wrecked sacrificial hall, some laugh and drape themselves in fine cloth; others haul away a glittering heap—‘a mountain of jewels’—amid scattered offerings and broken implements.

D
dukūla (fine cloth)
R
ratna (jewels)
Y
yajña (contextual)

FAQs

Material abundance (garments, jewels) cannot sanctify an act that lacks true devotion and right order of worship.

No explicit tīrtha is named; the verse contributes to the Kāśī Khaṇḍa’s Shaiva teaching atmosphere.

None; it narrates the taking of offerings/wealth associated with the disrupted yajña.