धूः स्वयं चापि गायत्री रज्जवस्तक्षकादयः । सारथिः प्रणवो यत्र क्रेंकारः प्रणवध्वनिः
dhūḥ svayaṃ cāpi gāyatrī rajjavastakṣakādayaḥ | sārathiḥ praṇavo yatra kreṃkāraḥ praṇavadhvaniḥ
ณ ที่นั้น ธูḥ เองและพระคายตรีก็ปรากฏ; สายบังเหียนเป็นนาคตักษกะและเหล่านาคอื่น ๆ; สารถีคือปรณวะ ‘โอม’ และเสียงปรณวะก้องเป็นมนต์ ‘เกร็ม’
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context commonly Skanda → Agastya)
Scene: A divine chariot where Dhūḥ and Gāyatrī appear as personified goddesses; serpent-kings like Takṣaka form living reins; the charioteer is a luminous Oṁ-personification; the air vibrates with the bīja-sound ‘kreṃ’ as visible sound-waves.
The Devi’s journey is framed as mantra-filled and Vedic—Gāyatrī and Oṁ signify that sacred sound itself guides and protects.
The Kāśī-khaṇḍa’s sacred geography underlies the narration, but this verse focuses on mantra-symbolism rather than a named tirtha.
Implicitly, reverence for Praṇava (Oṁ) and Gāyatrī-japa is suggested by the imagery, but no explicit rite is prescribed.