Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

दिव्यान्भोगान्मया सार्धं भोक्ष्यसे मत्परिग्रहात् । कदा परश्वो भविता यस्मिन्वैवाहिको विधिः

divyānbhogānmayā sārdhaṃ bhokṣyase matparigrahāt | kadā paraśvo bhavitā yasminvaivāhiko vidhiḥ

ด้วยการอยู่ใต้ความคุ้มครองของเรา เธอจักเสวยสุขทิพย์ร่วมกับเรา แล้วเมื่อใดเล่า—มะรืนนี้—วันที่พิธีวิวาห์จักบังเกิดขึ้น?

दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
मयाby/with me
मया:
Sahakari/Karana (with me; instrument/associate)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Sahartha (association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb/particle meaning ‘together with’)
भोक्ष्यसेyou will enjoy
भोक्ष्यसे:
Kriya (predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
मत्-परिग्रहात्because of being my consort / from my keeping
मत्-परिग्रहात्:
Apadana (source/cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘मम परिग्रहः’
कदाwhen?
कदा:
Kala (time query)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of time)
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Kala (time)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘day after tomorrow’)
भविताwill be
भविता:
Kriya (predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; वैदिक/काव्य-रूप ‘भविता’ (भविष्यति-अर्थे)
यस्मिन्in which (day/occasion)
यस्मिन्:
Adhikarana (relative locus/time)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
वैवाहिकःmarriage-related
वैवाहिकः:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
विधिःrite, ceremony
विधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context; exact speaker not shown in snippet)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pre-wedding moment: the divine speaker promises shared celestial pleasures; attendants prepare a wedding pavilion with garlands, lamps, and ritual vessels; the question about ‘day after tomorrow’ conveys eager anticipation.

V
Vaivāhika-vidhi (marriage rite)

FAQs

The verse frames ‘divine enjoyment’ as sanctioned within dharma—through protection and a properly timed rite.

The broader Kāśīkhaṇḍa context is Kāśī, though this verse itself focuses on narrative dialogue about marriage.

It mentions the vaivāhika-vidhi (marriage rite) as an intended formal ceremony, without detailing steps.