Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

यावत्संपत्तिसंभारो दिक्पालानां गृहेषु वै । मत्परिग्रहतां प्राप्य तावतस्त्वमिहेश्वरी

yāvatsaṃpattisaṃbhāro dikpālānāṃ gṛheṣu vai | matparigrahatāṃ prāpya tāvatastvamiheśvarī

ตราบใดที่หมู่สมบัติและรัศมีอันสั่งสมในเรือนของท้าวผู้พิทักษ์ทิศทั้งหลายยังดำรงอยู่ ครั้นเธอได้อยู่ใต้ความคุ้มครองของเราแล้ว ตราบนั้นเธอจักเป็นอิสตรีผู้เป็นใหญ่ ณ ที่นี้

यावत्as much as / as long as
यावत्:
Sambandha (correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय (correlative adverb: ‘as long as/so much as’)
सम्पत्ति-सम्भारःthe collection of wealth/prosperity
सम्पत्ति-सम्भारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्पत्ति (प्रातिपदिक) + सम्भार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सम्पत्तेः सम्भारः’
दिक्पालानाम्of the guardians of the directions
दिक्पालानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दिशां पालाः’
गृहेषुin the houses
गृहेषु:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मत्-परिग्रह-ताम्the state of being my consort/possession
मत्-परिग्रह-ताम्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (युष्मद्-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक) + ता (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘मत्परिग्रह’ (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मम परिग्रहः’) + ता (भाववाचक) = ‘being my consort/possession’
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained’
तावतःso much / that much
तावतः:
Visheshana (quantifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; परिमाणवाचक (correlative: ‘so much/that much’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (context/location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
ईश्वरीO goddess / mistress
ईश्वरी:
Sambodhana (address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; संबोधनार्थे अपि (vocative sense possible)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context; exact speaker not shown in snippet)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A cosmic tableau: the eight Dikpālas in their jeweled abodes (Indra, Agni, Yama, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Kubera, Īśāna) shown as distant panels, while the central figure is sheltered beneath a divine canopy signifying ‘my protection,’ receiving a crown or insignia of sovereignty.

D
Dikpāla

FAQs

Divine ‘acceptance/protection’ (parigraha) is presented as the basis for lasting dignity and authority.

The Kāśīkhaṇḍa setting implies Kāśī’s sacred economy of merit, though no single tīrtha-name appears in this verse.

No explicit practice is stated; the verse emphasizes the duration and grandeur of the promised fruit.