Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

तद्गच्छ कार्यसिद्ध्यै त्वं हत्वा तं दुष्टदानवम् । आनयाशु महाबाहो शुभां मलयगंधिनीम्

tadgaccha kāryasiddhyai tvaṃ hatvā taṃ duṣṭadānavam | ānayāśu mahābāho śubhāṃ malayagaṃdhinīm

“จงไปเถิด เพื่อให้ภารกิจสำเร็จ จงสังหารอสูรดานวะผู้ชั่วนั้น และรีบนำกลับมาเถิด โอ้ผู้มีพาหาอันเกรียงไกร นางผู้เป็นมงคล หอมดุจลมจันทน์แห่งมลยะ”

तत्then, therefore
तत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (निर्देशार्थ) = deictic particle ‘then/therefore’
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperative, 2nd person singular
कार्यसिद्ध्यैfor accomplishing the task
कार्यसिद्ध्यै:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कार्यस्य सिद्धिः) = feminine, dative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन = pronoun, nominative singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल) = gerund/absolutive ‘having killed’
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = masculine, accusative singular
दुष्टदानवम्the wicked demon
दुष्टदानवम्:
Karma (Object/कर्म) (विशेष्य)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टः दानवः) = masculine, accusative singular
आनयbring
आनय:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperative, 2nd person singular
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य) संबोधनरूप = masculine, vocative singular
शुभाम्auspicious, fair
शुभाम्:
Karma (Object/कर्म) (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = feminine, accusative singular
मलयगन्धिनीम्the fragrant one (with Malaya scent)
मलयगन्धिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmalaya (प्रातिपदिक) + gandhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मलयस्य गन्धः यस्याः) = feminine, accusative singular

Nārada

Tirtha: Campakāvatī (mythic)

Type: kshetra

Listener: Primary audience in-frame (sages) and secondary: the king addressed by Nārada

Scene: Nārada commands the king to depart, slay a wicked dānava, and return with an auspicious maiden whose fragrance is like Malaya’s sandal breeze.

N
Nārada
D
Dānava (demon)
M
Malaya (mountains)
V
Vidyādharī (implied maiden)

FAQs

Dharma is upheld through courageous action—removing harmful forces and safeguarding what is auspicious.

No tīrtha is directly named; the verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa narrative stream that ultimately exalts Kāśī’s sacred world.

No ritual is stated; it emphasizes righteous duty (kṣātra-dharma) and swift, decisive action.