Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

करिणां तु सहस्रेण वराश्वानां न लक्षतः । तत्कर्मसिद्धिर्नृपतेर्दुर्गेणैकेन यद्भवेत्

kariṇāṃ tu sahasreṇa varāśvānāṃ na lakṣataḥ | tatkarmasiddhirnṛpaterdurgeṇaikena yadbhavet

ข้าแต่มหาราช ความสำเร็จแห่งกิจที่แม้มีช้างพันเชือกและม้าชั้นเลิศแสนตัวก็ยังมิอาจบรรลุได้ ย่อมสำเร็จได้ด้วยป้อมปราการอันมั่นคงเพียงหนึ่งเดียว

करिणाम्of elephants
करिणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
सहस्रेणby/with a thousand
सहस्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
वराश्वानाम्of excellent horses
वराश्वानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); समासः—कर्मधारय (वराः अश्वाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
लक्षतः(they) suffice/are enough
लक्षतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलक्ष (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual); परस्मैपद
तत्कर्मसिद्धिःthe accomplishment of that task
तत्कर्मसिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कर्म + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (तस्य कर्मणः सिद्धिः)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
दुर्गेणby/with a fort
दुर्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
एकेनwith a single (one)
एकेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) दुर्गेण
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
भवेत्may happen/come to be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Skanda (narration; proverbial reflection)

Scene: A didactic tableau: a royal counselor illustrates that one impregnable fort achieves what thousands of elephants and countless horses cannot; in the background, a symbolic ‘fortress’ subtly resembles a sacred enclosure of Kāśī.

N
Nṛpati (king)
D
Durga (fortress/refuge)
E
Elephants
H
Horses

FAQs

True security and success depend on strong refuge and wise protection, not merely raw force.

Indirectly, Kāśī’s sanctuaries are framed as the highest ‘durga’—a spiritual stronghold beyond worldly armies.

None; the verse uses royal imagery to elevate the principle of refuge and protection.