Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

लोके त एव धनधान्यसमृद्धिभाजस्ते पुत्रपौत्रसुकलत्र सुमित्रवंतः । तेषां यशः प्रसरचंद्रकरावदातं विश्वं भवेद्भवसि येषु सुदृक्त्वमीशे

loke ta eva dhanadhānyasamṛddhibhājaste putrapautrasukalatra sumitravaṃtaḥ | teṣāṃ yaśaḥ prasaracaṃdrakarāvadātaṃ viśvaṃ bhavedbhavasi yeṣu sudṛktvamīśe

ในโลกนี้ ผู้ที่ได้ส่วนแห่งทรัพย์ ข้าวปลา และความรุ่งเรือง มีบุตรหลาน คู่ครองอันประเสริฐ และมิตรสหายอันดีงาม มีเพียงผู้ที่พระองค์ทอดพระเนตรด้วยสายตาเมตตาเท่านั้น เกียรติยศของเขาขาวผ่องและแผ่ไพศาลดุจแสงจันทร์ ปกคลุมไปทั่วโลก โอ้พระนางผู้เป็นใหญ่

लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
धन-धान्य-समृद्धि-भाजःpartakers of wealth, grain, and prosperity
धन-धान्य-समृद्धि-भाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक) + समृद्धि (प्रातिपदिक) + भाज् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; 'भाज' = शतृ/ण्वुलादि-प्रयोगे 'भागी' (possessing/sharing)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पुत्र-पौत्र-सु-कलत्र(having) sons, grandsons, and good spouses
पुत्र-पौत्र-सु-कलत्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक) + सु (अव्यय/उपसर्गवत्) + कलत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (अध्याहृतं 'वन्तः' इत्यनेन); समासः—द्वन्द्वः (पुत्र-पौत्र) तथा कर्मधारय-भावः (सु-कलत्र = उत्तमकलत्र)
सु-मित्र-वन्तःpossessing good friends
सु-मित्र-वन्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + मित्र (प्रातिपदिक) + वन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सु-मित्र) + तद्धित/प्रातिपदिक 'वन्त्' (possessing)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन (genitive)
यशःfame
यशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रसर-चन्द्र-कर-अवदातम्bright like spreading moonbeams
प्रसर-चन्द्र-कर-अवदातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसर (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + अवदात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रसरन्तः चन्द्रकराः इव अवदातम् = moonbeam-like bright)
विश्वम्the whole world
विश्वम्:
Adhikarana (Extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
भवसिyou are/you become
भवसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
येषुin whom/among whom
येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
सु-दृक्-त्वम्good vision/benign glance
सु-दृक्-त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + दृक् (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सु-दृक् = good-sighted) + तद्धित 'त्व' (abstract noun)
अम्(metrical particle)
अम्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअम् (अव्यय/पादपूरण)
Formपादपूरण-अव्यय (metrical filler)
ईशेyou rule/you are able
ईशे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootईश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद

Devas (deduced from continued collective praise following the previous verse)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Devī casts a gentle, luminous glance like moonbeams over devotees: households with full granaries, harmonious families, and bards spreading their fame; the city of Kāśī glows under a moonlit sky.

Ī
Īśe (Devī as Sovereign)
P
Prosperity (samṛddhi)

FAQs

Divine grace (anugraha) is presented as the true source of prosperity, harmony in family life, and enduring good reputation.

The Kāśī Khaṇḍa context situates the hymn within Kāśī’s sacred landscape, where devotion is said to yield both worldly welfare and spiritual uplift.

No explicit rite is stated; the implied practice is devotion and reverent praise to attract Devī’s auspicious glance.