Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

प्राप्यतेत्र कुमारीभिर्गुणशीलाद्यलंकृतः । गुर्विणीभिः सुतनयो वंध्याभिगर्भसंभवः

prāpyatetra kumārībhirguṇaśīlādyalaṃkṛtaḥ | gurviṇībhiḥ sutanayo vaṃdhyābhigarbhasaṃbhavaḥ

ณ ที่นี้ หญิงสาวย่อมได้สามีผู้สมควร ประดับด้วยคุณธรรมและความประพฤติดี หญิงมีครรภ์ย่อมได้บุตรชายอันประเสริฐ และแม้หญิงเป็นหมันก็ได้รับพรแห่งการตั้งครรภ์

प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √āp (आप् धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कुमारीभिःby maidens/virgins
कुमारीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
गुणशीलादि-अलंकृतःadorned with virtues and good conduct etc.
गुणशीलादि-अलंकृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa + śīla + ādi + alaṃkṛta (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘गुण-शील-आदि-भिः अलंकृतः’ (adorned with virtues, good conduct, etc.)
गुर्विणीभिःby pregnant women
गुर्विणीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgurviṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘गर्भिणी’ अर्थे (pregnant women)
सुतनयःa son (good offspring)
सुतनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta + naya (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सुतः एव नयः/नयः’ इति (intended: ‘good son’; reading suggests ‘sutanaya’ = son)
वंध्याभिःby barren women
वंध्याभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvandhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
गर्भसंभवःconception/pregnancy leading to birth
गर्भसंभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgarbha + saṃbhava (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘गर्भात् संभवः’ (birth from pregnancy)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Viśālākṣī-sthāna (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: Women devotees—maidens, pregnant women, and those yearning for conception—offer prayers at Viśālākṣī’s shrine; the goddess’s gaze is protective and boon-giving.

V
Viśālākṣī (implied)
K
Kāśī (implied)

FAQs

The goddess’s grace is portrayed as compassionate and practical—supporting dharmic household life while guiding devotees toward higher good.

The Viśālākṣī sphere in Kāśī, where worship is said to grant auspicious life-blessings.

Not a specific rite here; it is a phalaśruti stating the boons gained through devotion/worship at this sacred seat.