तदानंत्याय जायंत मुने लोकद्वयेपि हि । विशालाक्षी महापीठे दत्तं जप्तं हुतं स्तुतम्
tadānaṃtyāya jāyaṃta mune lokadvayepi hi | viśālākṣī mahāpīṭhe dattaṃ japtaṃ hutaṃ stutam
โอ้มุนี สิ่งนั้นย่อมเป็นผลอันไม่สิ้นสุดในทั้งสองโลก แด่มหาปีฐะของเทวีวิศาลักษี สิ่งใดที่ถวาย ที่สวดชปะ ที่บูชาในโหมะ หรือที่สรรเสริญ ล้วนให้ผลไม่รู้จบ
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)
Tirtha: Viśālākṣī Mahāpīṭha
Type: kshetra
Listener: muni (sage)
Scene: At the great seat of Viśālākṣī: a devotee performs japa with rosary, a small homa fire burns with offerings, another offers gifts, and a group sings stuti—fourfold devotion converging; the Devī’s aura extends to ‘both worlds’.
Acts of devotion performed at a charged sacred locus (pīṭha) yield ‘akṣaya’ (inexhaustible) merit across this life and the next.
Viśālākṣī Mahāpīṭha in Kāśī—treated as a uniquely merit-amplifying sacred seat.
Dāna (giving), japa (recitation), homa (fire-offering), and stuti (hymnic praise) performed at Viśālākṣī’s pīṭha.