Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह

devadeveśa viśveśa prāsādāḥ sumanoharāḥ | sarvaratnamayā ramyāḥ sāṣṭāṣaṣṭirabhūdiha

ข้าแต่เทวเทวะ ผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก! ณ ที่นี้ได้บังเกิดปราสาทอันงดงามยิ่งถึงหกสิบแปดหลัง—รื่นรมย์ ประดับด้วยรัตนะนานาประการ

देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-देव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानां देवः तस्य ईशः)
विश्वेशO Lord of the universe
विश्वेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य ईशः)
प्रासादाःpalaces/temples
प्रासादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
सुमनोहराःvery charming
सुमनोहराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-मनॊहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (सु + मनोहर)
सर्वरत्नमयाःmade of all kinds of jewels
सर्वरत्नमयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-रत्न-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वैः रत्नैः मयः = made of all gems)
रम्याःbeautiful
रम्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
साष्टाषष्टिःsixty-eight (in number)
साष्टाषष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस + अष्टा-षष्टि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक समाहार/द्वन्द्व (अष्टा + षष्टि = 68) सह-उपपद (स-)
अभूत्were/there came to be
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)

Nandī (deduced: direct address to Śiva; continues from v.3)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims (contextual)

Scene: A panoramic vision of Kāśī with rows of jewel-like palaces, shimmering domes and spires; Śiva addressed as Viśveśa; Nandī indicating the marvels.

N
Nandī
Ś
Śiva (Devadeveśa/Viśveśa)
R
Rudrāvāsa/Kṛttivāsa (context)

FAQs

Kāśī’s sacred realm is portrayed as a divine city, reflecting the Lord’s majesty and the extraordinary sanctity of the site.

The Rudrāvāsa/Kṛttivāsa sacred area in Kāśī, depicted as adorned with divine palaces.

None; this verse is descriptive, establishing the site’s divine splendor as part of its māhātmya.