चेष्टितं तस्य को वेद वेदवेद्यस्य चेशितुः । मनागिति च जानेहं तच्चेष्टितमिदं जगत्
ceṣṭitaṃ tasya ko veda vedavedyasya ceśituḥ | manāgiti ca jānehaṃ tacceṣṭitamidaṃ jagat
ใครเล่าจะรู้ได้แท้ถึงการกระทำของพระผู้เป็นเจ้า—ผู้ปกครองซึ่งรู้ได้ด้วยพระเวท? ข้าพเจ้ารู้เพียงเท่านี้ว่า โลกทั้งมวลนี้เป็นเพียงลีลาจากกิจของพระองค์
Skanda (contextual attribution)
Scene: A sage-speaker gestures toward the vast cosmos—sun, moon, rivers, beings—declaring it all as the Lord’s ceṣṭita; the Lord remains veiled yet present.
Divine governance is ultimately beyond full human grasp; recognizing the world as the Lord’s working cultivates humility and devotion.
Implicitly Kāśī, where the Lord who is ‘Veda-vedya’ is especially celebrated as Viśveśvara.
No direct ritual is prescribed; it conveys a theological view of the Lord’s incomprehensible workings.