Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

अवश्यमग्रजन्मानो हेतवोत्र विचारतः । ब्राह्मणान्हंतुमसकृत्कृतवानुद्यमं ततः

avaśyamagrajanmāno hetavotra vicārataḥ | brāhmaṇānhaṃtumasakṛtkṛtavānudyamaṃ tataḥ

ครั้นไตร่ตรองดังนี้ เขาจึงลงความเห็นว่า “พราหมณ์ผู้เกิดเป็นอันดับแรก” นั่นแลเป็นเหตุชี้ขาดในที่นี้; เพราะฉะนั้นเขาจึงพยายามซ้ำแล้วซ้ำเล่าที่จะสังหารพราหมณ์ทั้งหลาย

अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb: certainly/necessarily)
अग्र-जन्मानःprimary/precedent-born
अग्र-जन्मानः:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootअग्र (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'अग्रं जन्म येषाम्/अग्रजन्मानः' = first-born/earlier-born; विशेषण (of हेतवः)
हेतवःcauses
हेतवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उत्रhere/in this matter
उत्र:
Deśa/Viṣaya (देश/विषय)
TypeIndeclinable
Rootउत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/there; 'in this matter')
विचारतःupon consideration
विचारतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootविचारतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'from/according to consideration'
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive): 'to kill'
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formकाल/आवृत्ति-वाचक अव्यय (adverb: repeatedly)
कृतवान्he did / undertook
कृतवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग: 'having done'
उद्यमम्effort/enterprise
उद्यमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Anantaram (काल/अनन्तरम्)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'thereupon/from that'

Skanda (narration to Agastya, inferred)

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame assumed; not explicit in verse)

Scene: The asura rises with grim determination, weapons or dark aura implied, while brāhmaṇas—depicted with śikhā, yajñopavīta, and palm-leaf texts—stand as luminous figures representing the ‘foremost-born’.

B
Brāhmaṇas
D
Daitya

FAQs

Attacking the custodians of sacred knowledge is portrayed as an attack on Dharma itself, leading to societal and cosmic decline.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is part of the Kāśīkhaṇḍa narrative setting tied to Kāśī’s dharmic worldview.

None; the verse describes an adharmic intention (violence), implicitly warning against it.