Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

स्वरूपतो ब्राह्मणत्वादपाकर्तुं न शक्यते । अथ शक्तो व्यपाकर्तुं कः पुण्ये संचिकीर्षति

svarūpato brāhmaṇatvādapākartuṃ na śakyate | atha śakto vyapākartuṃ kaḥ puṇye saṃcikīrṣati

โดยสภาพแท้จริง ความเป็นพราหมณ์ย่อมไม่อาจสลัดทิ้งได้ และถึงแม้ผู้ใดจะสลัดทิ้งได้จริง ใครเล่าจะปรารถนาทำเช่นนั้นในแดนแห่งบุญกุศล?

स्वरूपतःby nature, essentially
स्वरूपतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘by nature/in essence’
ब्राह्मणत्वात्from (his) brahminhood
ब्राह्मणत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootब्राह्मणत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; हेतौ—‘from/owing to brahminhood’
अपाकर्तुम्to remove
अपाकर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअप-आ-√कृ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to remove/undo’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘it is possible’
अथthen, further
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/पुनरुक्ति (then/and further)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त/√शक् + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘able’ (विशेषणम् ‘कः’)
व्यपाकर्तुम्to remove (entirely)
व्यपाकर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि-अप-आ-√कृ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to remove completely/drive away’
कःwho
कः:
Karta (Interrogative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
पुण्येin merit, in a meritorious matter
पुण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरणे—‘in/with regard to merit’
संचिकीर्षतिwishes to do/undertake
संचिकीर्षति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √कृ (धातु) + सन् (desiderative)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; सन्नन्त (desiderative)—‘desires to do’

Brahmā

Tirtha: Kāśī (puṇya-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A contemplative tableau: Brahmā’s statement is visualized as a steady brāhmaṇa ideal—calm posture, sacred thread, Vedic aura—set within Kāśī’s sanctified atmosphere, suggesting dharma as intrinsic nature.

K
Kāśī (implied as puṇya-kṣetra)

FAQs

Sacred places intensify responsibility: one should not abandon dharmic identity or duty, especially in a puṇya-kṣetra like Kāśī.

Kāśī is implied as the “puṇya” setting where abandoning dharma would be unthinkable.

None; the focus is on dharmic identity and intention rather than a specific rite.