Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

आनंदकाननभवं दिवोदास क्षमापतेः । संवर्णयन्गुणग्रामं पुण्यं पांचनदोद्भवम्

ānaṃdakānanabhavaṃ divodāsa kṣamāpateḥ | saṃvarṇayanguṇagrāmaṃ puṇyaṃ pāṃcanadodbhavam

เขาได้พรรณนาหมู่คุณความดีอันศักดิ์สิทธิ์และบันดาลบุญ ซึ่งบังเกิดจากปัญจนทา และเกี่ยวเนื่องกับพระเจ้าทิโวทาส ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน ผู้สัมพันธ์กับอานันทวนะ (กาศี) ‘พนาลัยแห่งความปีติ’

आनन्द-कानन-भवम्born in the Ānanda forest
आनन्द-कानन-भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक) + भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः (आनन्दकाननात् भवः)
दिवोदासO Divodāsa
दिवोदास:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदिवोदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
क्षमापतेःof the lord of the earth (king)
क्षमापतेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्षमापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular; तत्पुरुषः (क्षमा + पति)
संवर्णयन्describing
संवर्णयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + वर्णय् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — describing
गुण-ग्रामम्a multitude of virtues
गुण-ग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः (गुणानां ग्रामः)
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; विशेषणम् (गुणग्रामम्)
पाञ्चनद-उद्भवम्arisen from Pañcanada
पाञ्चनद-उद्भवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपाञ्चनद (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः (पाञ्चनदात् उद्भवः) विशेषणम् (गुणग्रामम्)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Pañcanada (within Kāśī’s tīrtha-net)

Type: kshetra

Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi in the Kāśīkhaṇḍa frame

Scene: A messenger or narrator extols Pañcanada’s merits and Divodāsa’s connection to Ānandavana, with the sacred forest and river-ford symbolically interwoven.

Ā
Ānandavana (Kāśī)
D
Divodāsa
P
Pañcanada

FAQs

A tīrtha’s greatness is measured by the virtues and merit it generates—linking sacred place, righteous kingship, and dharmic memory.

Pañcanada, situated within the Kāśī sacred landscape (Ānandavana).

No direct prescription is stated; the verse emphasizes praise (stuti/varṇana) of the tīrtha’s puṇya and virtues.