Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

तार्क्ष्यस्य भक्ष्या भवत यूयं मद्वाक्यलंघनात् । जातमात्राश्च सर्पिण्यो भक्षयंतु स्वबालकान्

tārkṣyasya bhakṣyā bhavata yūyaṃ madvākyalaṃghanāt | jātamātrāśca sarpiṇyo bhakṣayaṃtu svabālakān

“เพราะพวกเจ้าล่วงละเมิดวาจาของเรา พวกเจ้าจักเป็นเหยื่อของตารกษยะ (ครุฑ) และขอให้งูเพศเมียทั้งหลาย ครั้นคลอดแล้วทันที จงกินลูกของตนเองเถิด”

तार्क्ष्यस्यof Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भक्ष्याःfood, prey
भक्ष्याः:
Karta-predicative (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भक्ष् + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय (predicate nominative)
भवतःbe (become)
भवतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
यूयम्you (plural)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुरुषवाचक सर्वनाम
मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थक (genitive sense) अव्ययवत् रूप; ‘my’ (समासपूर्वपद)
वाक्यलङ्घनात्from (because of) transgressing the command
वाक्यलङ्घनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवाक्य + लङ्घन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
जातमात्राःjust-born
जातमात्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात + मात्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (सर्पिण्यः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सर्पिण्यःfemale snakes
सर्पिण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्पिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भक्षयन्तुlet (them) eat
भक्षयन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्वबालकान्their own young ones
स्वबालकान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + बालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मपद

Skanda (quoting the serpent-lady’s curse)

Scene: The divine lady pronounces a twofold curse: nāgas becoming prey to Garuḍa, and a horrifying inversion where serpent-mothers devour newborns; Garuḍa’s looming presence is implied in the sky.

T
Tārkṣya (Garuḍa)
N
Nāgas
F
female serpents (sarpiṇī)

FAQs

Breaking a righteous command leads to severe, multi-generational consequences—an emblem of karmic fallout.

No site is named; the verse continues a mythic narrative embedded in the Kāśīkhaṇḍa.

None; this is a pronouncement of a curse, not a ritual injunction.