Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

यदा प्रभृति रे बाल निरगात्तपसे भवान् । तदेव दिनमारभ्य निर्गताऽहं त्वदीक्षणे

yadā prabhṛti re bāla niragāttapase bhavān | tadeva dinamārabhya nirgatā'haṃ tvadīkṣaṇe

โอ้ลูกน้อย ตั้งแต่วันที่เจ้าจากไปเพื่อบำเพ็ญตบะ ตั้งแต่วันนั้นเอง ข้าพเจ้าก็ออกเดินทาง—เพื่อได้เห็นท่านเท่านั้น

yadāwhen
yadā:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
prabhṛtisince
prabhṛti:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
Formअव्यय; ‘प्रभृति’ = ‘since/from’ (आरम्भकालात्)
reO!
re:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootre (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
bālaboy/child
bāla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
niragātdeparted
niragāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) + nis- (उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘निरगात्’ = went out/departed
tapasefor austerity
tapase:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थः
bhavānyou
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-‘you’
tatthen
tat:
Adhikarana (Temporal reference/काल)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयुक्तं ‘तत्’ = then/that (correlative)
evaindeed
eva:
Modifier (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-निपात
dinamday
dinam:
Adhikarana (Temporal extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘दिनम्’ (time-span)
ārabhyastarting from
ārabhya:
Adhikarana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootā-√rabh (रभ्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘starting from’
nirgatāhave gone out
nirgatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootnirgata (कृदन्त; nis-√gam गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘gone out/come forth’ (predicate)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
tvat-īkṣaṇein/for seeing you
tvat-īkṣaṇe:
Adhikarana (Goal/occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक; √īkṣ ईक्ष्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: tvat-īkṣaṇa = ‘त्वदीक्षण’ (your seeing); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son

Tirtha: Kāśī (implicit destination of eventual darśana)

Type: kshetra

Scene: A tender address to a ‘child’: the moment of departure for austerities, and the speaker’s immediate decision to set out as well—two figures on diverging yet spiritually linked paths.

T
Tapas (austerity)

FAQs

Tapas affects not only the ascetic but also family bonds; dharma is portrayed with its emotional cost and steadfast love.

No specific tīrtha is mentioned in the verse; the broader setting remains Kāśīkhaṇḍa’s sacred Kāśī milieu.

Tapas is referenced as the son’s undertaking, but no detailed vow, bath, or donation is prescribed here.