प्रतिग्रामं प्रतिपुरं प्रत्यध्वं प्रतिकाननम् । प्रत्याश्रमं प्रतिगिरिं श्रांता त्वद्वीक्षणातुरा
pratigrāmaṃ pratipuraṃ pratyadhvaṃ pratikānanam | pratyāśramaṃ pratigiriṃ śrāṃtā tvadvīkṣaṇāturā
จากหมู่บ้านสู่หมู่บ้าน จากนครสู่นคร—ทุกหนทางและทุกพนาลี; จากอาศรมสู่อาศรม จากภูผาสู่ภูผา ข้าพเจ้าเร่ร่อนจนเหนื่อยล้า ร้อนรุ่มเพียงด้วยความใคร่จะได้เห็นท่าน
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A weary seeker traverses villages, cities, roads, forests, hermitages, and mountains—dusty feet, travel staff, eyes fixed ahead with aching longing for a single sight.
Intense longing (viraha) becomes a disciplined, all-consuming focus—turning travel and hardship into a dharmic quest.
The verse is framed within the Kāśīkhaṇḍa, implying Kāśī’s sacred landscape as the backdrop, though no single tīrtha is named in this line.
None explicitly; the emphasis is on devoted searching and the austerity-like endurance of separation.