Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

भूयो महासुरो जातो माहिषं वेषमाश्रितः । ततः क्रुद्धा भद्रकाली महत्पानमसेवत

bhūyo mahāsuro jāto māhiṣaṃ veṣamāśritaḥ | tataḥ kruddhā bhadrakālī mahatpānamasevata

ครั้นแล้วอสูรมหึมานั้นก็ลุกขึ้นอีกครั้ง แปลงกายเป็นควายศึก ครานั้นภัทรกาลีผู้กริ้วโกรธได้เสวยน้ำเมามธุอย่างแรงกล้า เพื่อเตรียมสู่ศึกตัดสิน

भूयःagain; once more
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘पुनः/अधिकम्’
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक: महा + असुर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जातःwas born; arose
जातः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त/क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उत्पन्नः’
माहिषम्buffalo (related)
माहिषम्:
Karma (Object/कर्म) (qualifying ‘वेषम्’)
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘महिषसम्बन्धि’
वेषम्guise; form; dress
वेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रितःhaving assumed; having taken refuge in
आश्रितः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त/क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आश्रयितः/गृहीतः’
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’
क्रुद्धाangered
क्रुद्धा:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण) (of ‘भद्रकाली’)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त/क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कोपिता’
भद्रकालीBhadrakālī
भद्रकाली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्रकाली (प्रातिपदिक: भद्रा + काली)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महत्great; much
महत्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘महान्’ (qualifying ‘पानम्’)
पानम्drinking; drink
पानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
असेवतshe partook; she drank; she enjoyed
असेवत:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Setukṣetra (Rāma-setu/Rāmeśvara sphere)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya frame, typical) / tīrtha-śrotṛs (contextual)

Scene: Mahīṣāsura reappears in buffalo form; Bhadrakālī, eyes fierce, prepares by drinking madhu before the climactic combat.

B
Bhadrakālī
M
Mahīṣāsura

FAQs

Dharma is protected when Śakti manifests with decisive force; arrogance that takes new forms is still overcome by divine resolve.

The Setu region (Setukhaṇḍa) is the narrative frame; the episode supports the sanctity of Setu by associating it with divine victory and protection.

No direct vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse; it is narrative description of the battle’s turning point.