Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 78

नागा ऊचुः । अचिन्त्यमहिमानं त्वा रामनाथ वयं कथम् । स्तोतुमल्पधियः शक्ता भविष्यामोंऽबिकापते

nāgā ūcuḥ | acintyamahimānaṃ tvā rāmanātha vayaṃ katham | stotumalpadhiyaḥ śaktā bhaviṣyāmoṃ'bikāpate

พญานาคกล่าวว่า: “โอ้ รามนาถ พระสิริรุ่งเรืองของพระองค์เหนือความคิดคาดคะเน เราผู้ปัญญาน้อยจักสรรเสริญพระองค์ได้อย่างไร โอ้ พระสวามีแห่งอัมพิกา”

नागाःNāgas (serpent-beings)
नागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
अचिन्त्य-महिमानम्(one of) inconceivable glory
अचिन्त्य-महिमानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअचिन्त्य (प्रातिपदिक) + महिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (अचिन्त्यः महिमा यस्य/अचिन्त्यः महिमा)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
रामनाथO Rāmanātha
रामनाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरामनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
Prayojana/Anukriya (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), स्तु-धातोः
अल्पधियःof little understanding
अल्पधियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अल्पा धिः येषाम्)
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक्-सम्भव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
भविष्यामःshall be
भविष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन
अम्बिकापतेO lord of Ambikā
अम्बिकापते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्बिकापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अम्बिकायाः पतिः)

Nāgas

Tirtha: Rāmanātha (Rāmeśvara) at Setu

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (typical frame; not stated in the verse itself)

Scene: Serpent-kings (Nāgas) with jeweled hoods folded in reverence before the Rāmanātha liṅga near the sea, expressing inability to praise the inconceivable Lord of Ambikā.

N
Nāgas
R
Rāmanātha (Śiva)
A
Ambikā (Pārvatī)

FAQs

True praise begins with humility: the divine reality exceeds the mind, yet devotion still seeks to glorify the Lord.

Setu/Rāmeśvaram, where Rāmanātha is praised as Ambikāpati with inconceivable majesty.

None directly; it is a stuti framed in humility.