Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

अश्मभिर्मृगयुर्हन्याद्बाणै र्वा बाधते मृगान् । स विध्यमानो बाणौघैः परत्र यमकिंकरैः

aśmabhirmṛgayurhanyādbāṇai rvā bādhate mṛgān | sa vidhyamāno bāṇaughaiḥ paratra yamakiṃkaraiḥ

นายพรานผู้ฆ่าด้วยก้อนหิน หรือทรมานสัตว์ด้วยลูกศร ครั้นไปปรโลกย่อมถูกบริวารแห่งยมราชทิ่มแทงด้วยห่าลูกศรเป็นสายธาร

अश्मभिःwith stones
अश्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
मृगयुःa hunter
मृगयुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
हन्यात्should kill
हन्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात — disjunctive particle ‘or’
बाधतेharasses/torments
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person, Singular, Atmanepada
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative (2nd), Plural
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
विध्यमानःbeing pierced
विध्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootविध्य (धातु √व्यध् ‘to pierce’) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Present passive participle sense ‘being pierced’, Masculine, Nominative, Singular
बाणौघैःby torrents/volleys of arrows
बाणौघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण + ओघ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणानाम् ओघः)
परत्रhereafter
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय — adverb ‘in the other world/thereafter’
यमकिंकरैःby Yama’s servants
यमकिंकरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम + किंकर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य किंकराः)

Skanda (deduced from Setukhaṇḍa narrative style)

Scene: A hunter striking animals with stones and arrows; in the afterworld, Yama’s servants pierce him with a rain of arrows—an exact mirroring of his cruelty.

Y
Yama
Y
Yamakiṃkara
M
Mṛgayu (hunter)

FAQs

Violence toward creatures rebounds as corresponding suffering; cruelty becomes one’s own experience after death.

No specific site is named in this verse; it serves as an ethical warning within the Setu Māhātmya discourse.

None; the verse focuses on the karmic result of hunting and tormenting animals.