न विद्यते मुनिश्रेष्ठाः सत्यमुक्तमिदं मया । गंगा सरस्वती रेवा पंपा गोदावरी नदी
na vidyate muniśreṣṭhāḥ satyamuktamidaṃ mayā | gaṃgā sarasvatī revā paṃpā godāvarī nadī
โอ้เหล่ามุนีผู้ประเสริฐ คำที่ข้ากล่าวนี้เป็นสัตย์: แม้คงคา สรัสวตี เรวา (นรมทา) ปัมปา และแม่น้ำโคทาวรี ก็ยัง (ไม่อาจเทียบตีรถะนี้ได้)
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual deduction)
Tirtha: Dharma-tīrtha (implied)
Type: kshetra
Listener: Munīśreṣṭhāḥ (best of sages)
Scene: A didactic tableau: the speaker raises a hand in oath-like emphasis (‘satya’), while behind him appear symbolic personifications of rivers—Gaṅgā, Sarasvatī, Revā, Pampā, Godāvarī—bowing toward the supreme Setu-tīrtha.
Even the most celebrated sacred rivers are invoked to emphasize the exceptional, unsurpassed sanctity of the Setu tīrtha.
The Setu tīrtha(s) being praised in Setukhaṇḍa as superior even to renowned river-tīrthas.
No new ritual is prescribed here; the verse supports the prior claim about the tīrtha’s unmatched merit.