अद्य बाणैरमोघास्त्रैर्वारिधिं परिशोषये । क्षमया हि समायुक्तं मामयं मकरालयः
adya bāṇairamoghāstrairvāridhiṃ pariśoṣaye | kṣamayā hi samāyuktaṃ māmayaṃ makarālayaḥ
วันนี้เราจักใช้ศรอัสตราอันไม่พลาดและมิอาจต้านทาน ทำให้มหาสมุทรเหือดแห้ง; ที่พำนักแห่งมกรานี้กลับเห็นเรา—ผู้ประกอบด้วยขันติ—เป็นผู้ควรถูกเมินเฉย
Rāma
Tirtha: Setu-bandha kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāma declares he will desiccate the ocean with unfailing missiles; the sea churns with makaras, while the sky tightens with impending astric fire.
Forbearance is a virtue, but dharma also demands timely firmness when patience is mistaken for weakness.
The Setu region where Rāma confronts the ocean before the bridge-building—linked to Rāmeśvaram traditions.
None directly; the passage sets the narrative context for Setu’s sanctity rather than prescribing a rite.