Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 69

अद्य बाणैरमोघास्त्रैर्वारिधिं परिशोषये । क्षमया हि समायुक्तं मामयं मकरालयः

adya bāṇairamoghāstrairvāridhiṃ pariśoṣaye | kṣamayā hi samāyuktaṃ māmayaṃ makarālayaḥ

วันนี้เราจักใช้ศรอัสตราอันไม่พลาดและมิอาจต้านทาน ทำให้มหาสมุทรเหือดแห้ง; ที่พำนักแห่งมกรานี้กลับเห็นเรา—ผู้ประกอบด้วยขันติ—เป็นผู้ควรถูกเมินเฉย

अद्यtoday / now
अद्य:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अमोघ-अस्त्रैःwith unfailing weapons
अमोघ-अस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootamogha (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
वारिधिम्the ocean
वारिधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāridhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
परिशोषयेI will dry up completely
परिशोषये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari- (उपसर्ग) + √śuṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense in context), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; अर्थः—‘परिशोषयामि/परिशोषयिष्यामि’ इति प्रतिज्ञार्थे प्रयोगः
क्षमयाwith forbearance
क्षमया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
हिindeed / for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
समायुक्तम्endowed/associated (with)
समायुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-ā- (उपसर्ग) + √yuj (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; (माम् इति कर्मणि विशेषणम्)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
मकर-आलयःthe abode of makaras (the ocean)
मकर-आलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Rāma

Tirtha: Setu-bandha kṣetra

Type: kshetra

Scene: Rāma declares he will desiccate the ocean with unfailing missiles; the sea churns with makaras, while the sky tightens with impending astric fire.

R
Rāma
S
Samudra (Ocean)
M
Makara

FAQs

Forbearance is a virtue, but dharma also demands timely firmness when patience is mistaken for weakness.

The Setu region where Rāma confronts the ocean before the bridge-building—linked to Rāmeśvaram traditions.

None directly; the passage sets the narrative context for Setu’s sanctity rather than prescribing a rite.