Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 5

तस्मिन्निव सतस्तस्य राघवस्य महात्मनः । रावणेन हृता भार्या मारीचच्छद्मना द्विजाः

tasminniva satastasya rāghavasya mahātmanaḥ | rāvaṇena hṛtā bhāryā mārīcacchadmanā dvijāḥ

ครั้นมหาตมะราฆวะพำนักอยู่ ณ ที่นั้น โอ้ทวิชะทั้งหลาย ราวณะได้ลักพานางชายาไป ด้วยกลอุบายอาศัยมาริจะเป็นเครื่องลวง

तस्मिन्in that (time/place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular
इवas it were
इव:
Sambandha (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सतःwhile (he) was staying/being
सतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त; √अस् (धातु) → सत्)
Formशतृ/वर्तमान कृदन्त 'सत्' (being); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular; agrees with 'तस्य' (Rāma)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
राघवस्यof Rāghava (Rāma)
राघवस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'महान् आत्मा यस्य सः'; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular; qualifies 'राघवस्य'
रावणेनby Rāvaṇa
रावणेन:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental singular
हृताwas abducted
हृता:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Root√हृ (धातु) → हृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; agrees with 'भार्या'
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
मारीचच्छद्मनाby means of Mārīca’s disguise
मारीचच्छद्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमारीच + छद्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'मारीचस्य छद्मना' (in the guise of Mārīca); नपुंसकलिङ्ग (छद्मन्), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental singular
द्विजाःO twice-born (brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन; vocative plural

Sūta

Tirtha: Pañcavaṭī (Sītā-haraṇa-smṛti)

Type: kshetra

Listener: twice-born sages

Scene: The moment of deception: Mārīca as the golden deer drawing attention away, and Rāvaṇa abducting Sītā; the forest tense, with Lakṣmaṇa’s protective urgency implied; a narrative turning point toward the epic journey to the sea.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā
R
Rāvaṇa
M
Mārīca

FAQs

Adharma advances through deception, yet it becomes the occasion for dharma’s decisive restoration through Rāma.

Indirectly Setu, since Sītā’s abduction initiates the chain of events culminating in the bridge and its tīrtha-mahātmyā.

None; it is a narrative event within the Setu-mahātmyā framework.