इदमेव व्रतं स्त्रीणामयमेव परो वृषः । इयमेव च पूजा च भर्तुर्वाक्यं न लंघयेत्
idameva vrataṃ strīṇāmayameva paro vṛṣaḥ | iyameva ca pūjā ca bharturvākyaṃ na laṃghayet
นี่แลคือพรตของสตรี นี่แลคือธรรมอันสูงสุด นี่แลคือการบูชาของนางด้วย คือไม่พึงล่วงละเมิดถ้อยคำของสามี
Unspecified (Dharmāraṇya narrative voice; didactic instruction in context)
Scene: A pativratā woman offering a lamp/flowers at a small household shrine, while also respectfully receiving her husband’s instruction—visual equivalence of obedience/service and worship; dharma personified as a subtle aura.
The text frames marital fidelity and honoring one’s spouse’s guidance as a central vrata and a form of worship within household dharma.
No holy site is mentioned in this verse.
A vrata-like discipline: not violating the husband’s instruction (vākyānuvartanam).