विना व्यवायसमयात्प्रागल्भ्यं न क्वचिच्चरेत । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती सदा
vinā vyavāyasamayātprāgalbhyaṃ na kvaciccareta | yatrayatra rucirbhartustatra premavatī sadā
เว้นแต่ในกาลอันสมควรแห่งการร่วมรัก นางไม่พึงประพฤติล่วงเกินหรือห้าวหาญในที่ใด ๆ ที่ใดที่สามีมีความพอใจ ที่นั่นนางพึงมีความรักและความอ่อนโยนเสมอ
Unspecified (Dharmāraṇya narrative voice; didactic instruction in context)
Scene: A couple in a respectful domestic setting: the wife’s demeanor is modest in public spaces, affectionate in private; symbolic clock/moon motif indicating ‘proper time’ for union; harmony in household tasks.
Marital dharma is framed as propriety and affectionate alignment with one’s spouse, supporting harmony and stability.
No tīrtha is praised in this verse; it is ethical instruction.
A behavioral rule about propriety and appropriate timing in conjugal matters.