Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

यानीह दत्तानि पुनर्धनानि दानानि धर्मार्थयशस्कराणि । औदार्यतो विप्रनिवेदितानि को नाम साधुः पुनराददीत

yānīha dattāni punardhanāni dānāni dharmārthayaśaskarāṇi | audāryato vipraniveditāni ko nāma sādhuḥ punarādadīta

ผู้ใดเล่าจะเป็นคนดีแท้ ที่จะเอาทรัพย์และทานซึ่งได้มอบไว้แล้วในโลกนี้—ทานอันก่อให้เกิดธรรมะ ความรุ่งเรือง และเกียรติยศ—ซึ่งถวายด้วยใจกว้างและอุทิศแด่พราหมณ์ทั้งหลาย กลับคืนมาอีก

यानिwhich (things)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
इहhere/in this world
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
दत्तानिgiven
दत्तानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदत्त (कृदन्त; दा धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (धनानि/दानानि)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
धनानिwealths/possessions
धनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक); दा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; धनानि इति समानाधिकरण
धर्मdharma
धर्म:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
अर्थwealth/purpose
अर्थ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
यशःfame
यशः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
कराणिproducing (benefits)
कराणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (कर = making/producing) समासान्तपद (धर्मार्थयशस्कराणि = producing dharma, artha, fame)
औदार्यतःout of generosity
औदार्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootऔदार्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb): औदार्यतः = out of generosity
विप्रto/for a Brahmin
विप्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
निवेदितानिoffered/presented
निवेदितानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-विद् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; नि-उपसर्ग; विशेषणम् (दानानि)
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
नामindeed/ever
नाम:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis)
साधुःa good man
साधुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
आददीतshould take back
आददीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A dignified donor, after gifting wealth and land, turns away from temptation; behind him, personified Dharma and Yaśas stand radiant, while a shadowy figure of Lobha tries to pull the gift back but is restrained by conscience.

B
Brāhmaṇa

FAQs

True dāna is irreversible; reclaiming what is donated—especially what is dedicated to brāhmaṇas and dharma—destroys merit and virtue.

No specific tīrtha is mentioned; the verse teaches a universal standard of dāna-dharma.

It prescribes steadfastness in dāna: once a gift is formally offered (nivedita), it should not be taken back.