मुनिपुत्रं मृतं रामो यमलोकादुपानयत् । दुंदुभिर्निहतो येन कबंधोऽभिहतस्तथा
muniputraṃ mṛtaṃ rāmo yamalokādupānayat | duṃdubhirnihato yena kabaṃdho'bhihatastathā
พระรามทรงนำบุตรของฤๅษีผู้สิ้นชีวิตกลับคืนมา แม้จากยมโลก ด้วยพระองค์เองทรงปราบทุṃทุภี และทรงสังหารกพันธะเช่นกัน
Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)
Scene: Rāma stands radiant with bow, while a sage’s son is restored from the shadowy threshold of Yama’s realm; in the background lie the fallen forms of Duṃdubhi and Kabandha, signifying the removal of obstacles to dharma.
Dharma protected by a righteous king has power even over fear of death; heroic virtue is portrayed as an instrument of cosmic order.
The verse sits in the Dharmāraṇya-māhātmya setting, where the forest-region (Dharmāraṇya) is framed as a sacred landscape connected to dharma and royal righteousness.
No direct ritual is prescribed here; the verse functions as praise (stuti) of Rāma’s dharmic potency.