यस्य प्रतापादृषद स्तारिता जलमध्यतः । वानरैर्वेष्टिता लंका हेलया राक्षसा हताः
yasya pratāpādṛṣada stāritā jalamadhyataḥ | vānarairveṣṭitā laṃkā helayā rākṣasā hatāḥ
ด้วยเดชานุภาพของพระองค์ ศิลาก็ลอยได้กลางนที; ลังกาถูกเหล่าวานรล้อมไว้; และพวกรากษสถูกปราบลงโดยง่ายดาย
Vyāsa (contextual continuation)
Tirtha: Setu (Rāma-setu) / Setu-bandha (implied)
Type: kshetra
Scene: Cinematic Setu-bandha: monkeys carrying boulders inscribed with Rāma’s name; stones floating on the sea; a causeway stretching to golden Laṅkā; battle-ready silhouettes of rākṣasas in the distance.
Dharma prevails through divine-backed valor: the avatāra’s power makes the impossible possible and subdues adharma.
The verse recalls Rāmāyaṇa events (setu/Laṅkā) while occurring within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s tīrtha narrative.
None; it is a praise-description (stuti) of Rāma’s heroic deeds.