Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

यस्य प्रतापादृषद स्तारिता जलमध्यतः । वानरैर्वेष्टिता लंका हेलया राक्षसा हताः

yasya pratāpādṛṣada stāritā jalamadhyataḥ | vānarairveṣṭitā laṃkā helayā rākṣasā hatāḥ

ด้วยเดชานุภาพของพระองค์ ศิลาก็ลอยได้กลางนที; ลังกาถูกเหล่าวานรล้อมไว้; และพวกรากษสถูกปราบลงโดยง่ายดาย

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
प्रतापात्from (his) prowess
प्रतापात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन
ऋषदःstones
ऋषदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘ऋषद्’ = शिला/पाषाण (stone)
स्तारिताwere laid/spread (as a crossing)
स्तारिता:
Kriya (Resultative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तॄ (धातु) → स्तारित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — कर्मणि; (सेतु/पङ्क्तिरूपेण) ‘made to spread/laid out’
जलमध्यतःfrom the midst of the water
जलमध्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजल + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; तत्पुरुष—‘जलस्य मध्यतः’ (from the middle of the water)
वानरैःby the monkeys
वानरैः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
वेष्टिताsurrounded
वेष्टिता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootवेष्ट् (धातु) → वेष्टित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — ‘surrounded’
लङ्काLaṅkā
लङ्का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
हेलयाwith ease, effortlessly
हेलया:
Karana (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; भाववाचक—‘with ease/in sport’
राक्षसाःdemons (Rākṣasas)
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
हताःwere killed
हताः:
Kriya (Resultative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — कर्मणि; (कर्मणि वाक्ये) ‘were slain’

Vyāsa (contextual continuation)

Tirtha: Setu (Rāma-setu) / Setu-bandha (implied)

Type: kshetra

Scene: Cinematic Setu-bandha: monkeys carrying boulders inscribed with Rāma’s name; stones floating on the sea; a causeway stretching to golden Laṅkā; battle-ready silhouettes of rākṣasas in the distance.

R
Rāma (implied)
V
Vānaras
L
Laṅkā
R
Rākṣasas
S
Setu stones/rocks (implied)

FAQs

Dharma prevails through divine-backed valor: the avatāra’s power makes the impossible possible and subdues adharma.

The verse recalls Rāmāyaṇa events (setu/Laṅkā) while occurring within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s tīrtha narrative.

None; it is a praise-description (stuti) of Rāma’s heroic deeds.