Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

करसंपुटकं कृत्वा हर्षाश्रु प्रतिमुञ्चयन् । जानुभ्यामवनिं गत्वा इदं वचनमब्रवीत्

karasaṃpuṭakaṃ kṛtvā harṣāśru pratimuñcayan | jānubhyāmavaniṃ gatvā idaṃ vacanamabravīt

เขาประนมมือด้วยความนอบน้อม หลั่งน้ำตาแห่งปีติ แล้วคุกเข่าลงแตะพื้นดิน และกล่าวถ้อยคำนี้

kara-saṃpuṭakama cupping of the hands (joined palms)
kara-saṃpuṭakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + saṃpuṭaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
harṣa-aśrutears of joy
harṣa-aśru:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (हर्षस्य अश्रु); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (समूह/द्रव्यवाचक)
pratimuñcayanshedding, letting fall
pratimuñcayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-√muc (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि
jānubhyāmwith (his) knees
jānubhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootjānu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; करणम्
avanimthe ground
avanim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gatvāhaving gone (to), having approached
gatvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष? (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम

Narrator (contextual; exact speaker not specified in snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)

Type: kshetra

Scene: Rāma folds hands, tears of joy flowing, kneels and touches the earth, then begins to speak.

R
Rāma

FAQs

Reverence is perfected when body, speech, and emotion unite—añjali, humility, and sincere joy in honoring the worthy.

The narrative occurs in Dharmāraṇya; the verse itself emphasizes devotional posture rather than a named tīrtha.

The implied practice is añjali (folded hands) and respectful lowering/prostration as part of honoring sacred guests.