Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

असंख्या निर्जिता रौद्रा राक्षसाः समरांगणे

asaṃkhyā nirjitā raudrā rākṣasāḥ samarāṃgaṇe

ในสมรภูมิ ได้ปราบยักษ์รากษสผู้ดุร้ายนับไม่ถ้วนแล้ว

asaṃkhyāḥcountless
asaṃkhyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (adjective)
nirjitāḥdefeated
nirjitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-√ji (जि, धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
raudrāḥfierce
raudrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
rākṣasāḥdemons (rakshasas)
rākṣasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
samarāṅgaṇein the battlefield
samarāṅgaṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara + aṅgaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (समरस्य अङ्गणम्)

A woman devotee (speaker not named in snippet)

Scene: A heroic battlefield tableau: innumerable rākṣasas routed; the righteous hero stands composed amid dust, broken weapons, and fleeing darkness.

R
Rākṣasas

FAQs

The protection of the world is a dharmic duty: divine power subdues countless forces of cruelty.

No tīrtha is specified in this verse.

None.