Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 11

रावणः कुम्भकर्णश्च शक्रजित्प्रमुखास्तथा । खरदूषणत्रिशिरोमारीचाक्षकुमारकाः

rāvaṇaḥ kumbhakarṇaśca śakrajitpramukhāstathā | kharadūṣaṇatriśiromārīcākṣakumārakāḥ

ทศกัณฐ์ (ราวณะ), กุมภกรรณ และเหล่าอื่น ๆ ที่มีอินทรชิตเป็นหัวหน้า; อีกทั้ง ขระ, ทูษณะ, ตริศิระ, มาริจะ, อักษะ และเหล่าเจ้าชายยักษ์—

rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kumbhakarṇaḥKumbhakarṇa
kumbhakarṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbha-karṇa (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कुम्भवत् कर्णौ/कुम्भकर्णः)
caand
ca:
Avyaya (Conjunction/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
śakrajitŚakrajit (conqueror of Indra)
śakrajit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra-jit (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (शक्रं जयति इति)
pramukhāḥchief (ones)
pramukhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (chief/leading)
tathāalso; likewise
tathā:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/तुल्यतार्थक अव्यय (also/likewise)
khara-dūṣaṇa-triśiras-mārīca-akṣa-kumārakāḥKhara, Dūṣaṇa, Triśiras, Mārīca, Akṣa, and the princes
khara-dūṣaṇa-triśiras-mārīca-akṣa-kumārakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara + dūṣaṇa + triśiras + mārīca + akṣa + kumāraka (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (समाहार/इतरेतर) — अनेकनामसमुच्चयः

A woman devotee (speaker not named in snippet)

Scene: A dramatic roll-call tableau: shadowed silhouettes or emblematic depictions of Rāvaṇa, Kumbhakarṇa, Indrajit, Khara, Dūṣaṇa, Triśiras, Mārīca, Akṣa, and other princes; ominous atmosphere foreshadowing conflict.

R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa
I
Indrajit (Śakrajit)
K
Khara
D
Dūṣaṇa
T
Triśiras
M
Mārīca
A
Akṣa

FAQs

Adharma, even when supported by mighty names and armies, is ultimately overcome by divine righteousness.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; it is a narrative enumeration of adversaries.