Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

सीतायाश्च तदा भर्तुर्मायामूर्धादिदर्शनम् । माघशुक्लद्वितीया यां दिनैः सप्तभिरष्टमीम्

sītāyāśca tadā bharturmāyāmūrdhādidarśanam | māghaśukladvitīyā yāṃ dinaiḥ saptabhiraṣṭamīm

ครั้นนั้นสีตาถูกแสดงนิมิตลวงเกี่ยวกับพระสวามี—เริ่มด้วยการสำแดงศีรษะและสิ่งอื่น ๆ จากวันขึ้น ๒ ค่ำ เดือนมาฆะ นับไปเจ็ดวันจึงถึงวันขึ้น ๘ ค่ำ

सीतायाःof Sītā
सीतायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
मायामूर्धादिदर्शनम्seeing the illusory head etc.
मायामूर्धादिदर्शनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमाया + मूर्धन् + आदि + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः: मायया (मायिकं) मूर्ध-आदि-दर्शनम् (तत्पुरुष; 'आदि' समाहारसूचक)
माघशुक्लद्वितीयायाम्on the second (lunar day) of Māgha bright fortnight
माघशुक्लद्वितीयायाम्:
Kāla-adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootमाघ + शुक्ल + द्वितीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः: माघस्य शुक्लपक्षस्य द्वितीया (षष्ठी-तत्पुरुष)
याम्which (day)
याम्:
Karma/Anvaya (Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
दिनैःby days; in days
दिनैः:
Karana (Measure)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
सप्तभिःby seven
सप्तभिः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (सङ्ख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
अष्टमीम्the eighth (lunar day)
अष्टमीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa context)

Scene: Sītā in the Aśoka grove is shown a terrifying illusion—Rāma’s severed head and tokens—crafted by rākṣasa māyā; Sītā’s face shows shock and grief yet inner resolve, with protective deities subtly implied.

S
Sītā
R
Rāma (implied as bhartṛ)
M
Māyā (illusion)
M
Māgha (Śukla pakṣa)

FAQs

Māyā can shake even the steadfast; dharma calls for inner clarity and faith beyond deceptive appearances.

None; the verse concerns events in Laṅkā and the moral theme of illusion.

None; the tithi references function as narrative dating.