Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

युयुधे राक्षसेंद्रेण रावणेन हतोऽपतत् । माघासितनवम्यां तु वसंतीं रावणालये

yuyudhe rākṣaseṃdreṇa rāvaṇena hato'patat | māghāsitanavamyāṃ tu vasaṃtīṃ rāvaṇālaye

ท่านได้รบกับทศกัณฐ์ ราวณะ ผู้เป็นจอมแห่งรากษส ครั้นถูกฟันก็สิ้นชีพตกลง และในวันนวมีแห่งกฤษณปักษ์ เดือนมาฆะ นางพำนักอยู่ในวิมานของราวณะ

युयुधेfought
युयुधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yudh (युध्)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद = perfect, 3rd person singular, ātmanepada
राक्षसेन्द्रेणwith the lord of demons
राक्षसेन्द्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa + indra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानाम् इन्द्रः) = masculine instrumental singular
रावणेनby/with Rāvaṇa
रावणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = masculine instrumental singular
हतःslain, struck down
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√han (हन्) → hata (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) = past passive participle; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणवत्
अपतत्fell down
अपतत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत्) + apa (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperfect, 3rd person singular, parasmaipada
माघासितनवम्याम्on the dark ninth (tithi) of Māgha
माघासितनवम्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāgha + asita + navamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (माघस्य असिता नवमी) = feminine locative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/अवधारण/विरोध) = particle
वसन्तीम्dwelling, staying
वसन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√vas (वस्) → vasantī (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्ययान्त) = present active participle; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रावणालयेin Rāvaṇa's abode
रावणालये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रावणस्य आलयः) = masculine locative singular

Sūta (deduced)

Scene: Jaṭāyu battles Rāvaṇa fiercely, is struck down and falls; simultaneously the narrative notes Sītā’s residence in Rāvaṇa’s palace on Māgha kṛṣṇa navamī.

J
Jaṭāyu (implied fighter who falls)
R
Rāvaṇa
M
Māgha (month)
K
Kṛṣṇānavamī
R
Rāvaṇālaya (Rāvaṇa’s abode)

FAQs

Self-sacrifice in defense of righteousness is honored; the Purāṇa memorializes dharmic valor and situates it within sacred time.

No explicit tīrtha is mentioned; the verse emphasizes events and calendrical markers.

None; only the tithi (Māgha kṛṣṇānavamī) is stated.