Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

तथा कामवशं प्राप्तो राक्षसो जनकात्मजाम् । नयत्येष जनकजां तच्छ्रुत्वा पक्षिराट् तदा

tathā kāmavaśaṃ prāpto rākṣaso janakātmajām | nayatyeṣa janakajāṃ tacchrutvā pakṣirāṭ tadā

ครั้นแล้ว อสูรรากษสผู้ถูกกามครอบงำก็ฉุดพาธิดาแห่งชนกไป ครั้นพญาวิหคได้ยินดังนั้น จึงลุกขึ้นเพื่อกระทำการในบัดนั้น

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
कामवशम्under the sway of desire
कामवशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma + vaśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कामस्य वशः) = neuter accusative singular; genitive-tatpurusha compound
प्राप्तःhaving come/attained
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√āp (आप्) + pra (उपसर्ग) → prāpta (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) = past passive participle; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणवत्
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = masculine nominative singular
जनकात्मजाम्Janaka's daughter (Sītā)
जनकात्मजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjanaka + ātmajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जनकस्य आत्मजा) = feminine accusative singular; genitive-tatpurusha
नयतिleads, carries off
नयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = present indicative, 3rd person singular, parasmaipada
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम = masculine nominative singular pronoun
जनकजाम्Janaka's daughter
जनकजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjanaka + jā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जनकस्य जा) = feminine accusative singular
तत्that (event/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम = neuter accusative singular pronoun
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (त्वान्त) = gerund/absolutive; अव्यय = indeclinable verbal
पक्षिराट्king of birds (Jaṭāyu)
पक्षिराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāṭ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पक्षिणां राट्) = masculine nominative singular
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = indeclinable temporal adverb

Sūta (deduced)

Scene: Rāvaṇa, seized by lust, carries Sītā away through the sky; Jaṭāyu, the aged king of birds, hears and rises in righteous fury to intervene.

S
Sītā (Janakātmajā)
R
Rākṣasa (Rāvaṇa implied)
J
Jaṭāyu (Pakṣirāṭ)
J
Janaka

FAQs

Adharma rooted in lust is condemned, while righteous guardianship awakens even in unlikely protectors—dharma calls forth courage.

None; the verse prepares the entry of Jaṭāyu into the narrative.

None.