देव्युवाच । स्वस्थाः संतु द्विजाः सर्वे न च पीडा भविष्यति । मयि स्थितायां दुर्धर्षा दैत्या येऽन्ये च राक्षसाः
devyuvāca | svasthāḥ saṃtu dvijāḥ sarve na ca pīḍā bhaviṣyati | mayi sthitāyāṃ durdharṣā daityā ye'nye ca rākṣasāḥ
พระเทวีตรัสว่า “ขอให้เหล่าทวิชาทั้งปวงอยู่เป็นสุขปลอดภัย ความทุกข์ภัยจักไม่บังเกิด เมื่อเราสถิตอยู่ ณ ที่นี้ เหล่าไทตยะผู้ยากจะปราบและรากษสอื่น ๆ ย่อมไม่อาจครอบงำได้”
Devī (explicit: ‘devy uvāca’)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Dvijas / kṣetra-residents (implied)
Scene: The Goddess speaks a boon of protection: dvijas gathered with folded hands; Devī enthroned or standing in a radiant aura, indicating she is ‘established’ in the kṣetra; shadowy daitya/rākṣasa forces recede at the boundary.
Divine presence sanctifies a place: where the Goddess abides, fear and oppression subside and dharma flourishes.
Dharmāraṇya is implicitly glorified as a protected sacred zone under the Goddess’s abiding presence.
No explicit rite is prescribed; the verse functions as a protective proclamation (rakṣā-vākya) for the community.