Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 130

देव्युवाच । स्वस्थाः संतु द्विजाः सर्वे न च पीडा भविष्यति । मयि स्थितायां दुर्धर्षा दैत्या येऽन्ये च राक्षसाः

devyuvāca | svasthāḥ saṃtu dvijāḥ sarve na ca pīḍā bhaviṣyati | mayi sthitāyāṃ durdharṣā daityā ye'nye ca rākṣasāḥ

พระเทวีตรัสว่า “ขอให้เหล่าทวิชาทั้งปวงอยู่เป็นสุขปลอดภัย ความทุกข์ภัยจักไม่บังเกิด เมื่อเราสถิตอยู่ ณ ที่นี้ เหล่าไทตยะผู้ยากจะปราบและรากษสอื่น ๆ ย่อมไม่อาจครอบงำได้”

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
स्वस्थाःwell/healthy
स्वस्थाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (for द्विजाः)
सन्तुlet them be
सन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
द्विजाःBrahmins/twice-born
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for द्विजाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पीडाaffliction/pain
पीडा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun); सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
स्थितायाम्when (I am) present/standing
स्थितायाम्:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle: स्थित), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
दुर्धर्षाःhard to overpower
दुर्धर्षाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for दैत्या/राक्षसाः)
दैत्याDaityas (demons)
दैत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्येother
अन्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for राक्षसाः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राक्षसाःRākṣasas
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Devī (explicit: ‘devy uvāca’)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Dvijas / kṣetra-residents (implied)

Scene: The Goddess speaks a boon of protection: dvijas gathered with folded hands; Devī enthroned or standing in a radiant aura, indicating she is ‘established’ in the kṣetra; shadowy daitya/rākṣasa forces recede at the boundary.

D
Devī
D
Dvija
D
Daitya
R
Rākṣasa

FAQs

Divine presence sanctifies a place: where the Goddess abides, fear and oppression subside and dharma flourishes.

Dharmāraṇya is implicitly glorified as a protected sacred zone under the Goddess’s abiding presence.

No explicit rite is prescribed; the verse functions as a protective proclamation (rakṣā-vākya) for the community.