तीर्थेतीर्थे च सर्वत्र विघ्नं प्रकुरुतेऽसुरः । परंतु शक्यते नैव धर्मारण्ये प्रवेशितुम्
tīrthetīrthe ca sarvatra vighnaṃ prakurute'suraḥ | paraṃtu śakyate naiva dharmāraṇye praveśitum
ณ ทุกทีรถะและทุกแห่ง อสูรนั้นก่ออุปสรรคอยู่เสมอ; แต่ถึงกระนั้น เขาก็มิอาจย่างกรายเข้าสู่ธรรมารัณยะได้เลย
Sūta (Lomaharṣaṇa), by Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative convention within Brāhma Khaṇḍa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rājan (King)
Scene: An asura moving from tīrtha to tīrtha sowing obstacles—storming waters, broken paths—yet halted at the luminous threshold of Dharmāraṇya, unable to cross an unseen barrier.
Even if hostile forces can create hindrances in many places, a true dharma-kṣetra (sanctified field of Dharma) remains spiritually protected and inaccessible to adharma.
Dharmāraṇya—the sacred ‘Forest of Dharma’—is praised as a protected tīrtha-region where demonic forces cannot enter.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, or vrata) is prescribed in this verse; it emphasizes the inherent sanctity and protective power of Dharmāraṇya.