किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला
kimapūrva ivābhāṣi sakhe rūpaguṇādibhiḥ | apūrvaṃ bhāṣase vākyaṃ kāminīva samākulā
“สหายเอ๋ย ไฉนเจ้าจึงกล่าวราวกับเป็นคนใหม่—เอ่ยถึงรูปโฉม คุณธรรม และสิ่งอื่น ๆ? เจ้ากล่าวถ้อยคำประหลาด ว้าวุ่นดุจนางผู้ถูกความรักครอบงำ”
Brāhmaṇa youth (dvijātmajaḥ) — inferred
Scene: The man addresses the transformed friend with suspicion, comparing the speech to that of an agitated beloved; gestures show questioning and mild reproach.
Speech reveals inner agitation; dharma values steadiness (śama) and clarity in words.
None is mentioned.
None.