Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

यथा मुहुः शोध्यमानो दर्पणो निर्मलो भवेत् । तथा सत्कथया चेतो विशुद्धिं परमां व्रजेत्

yathā muhuḥ śodhyamāno darpaṇo nirmalo bhavet | tathā satkathayā ceto viśuddhiṃ paramāṃ vrajet

ดุจกระจกที่ถูกชำระซ้ำแล้วซ้ำเล่า ย่อมผ่องใสไร้มลทิน ฉันนั้น จิตด้วยสัตกถา ย่อมไปถึงความบริสุทธิ์อันยิ่งยวด

यथाas
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (indeclinable; ‘as’)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time/frequency)
शोध्यमानःbeing cleaned
शोध्यमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√śudh/śodh (शुध्/शोध् धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (passive present participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Masc; Nom; Sg)
दर्पणःmirror
दर्पणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdarpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Masculine; Nominative; Singular)
निर्मलःspotless, pure
निर्मलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-mala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Masculine; Nominative; Singular)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Optative; 3rd person; Singular; Parasmaipada)
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यवाचक (indeclinable; ‘so, likewise’)
सत्कथयाby good discourse
सत्कथया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsat-kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Instrumental; Singular)
चेतःmind
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)
विशुद्धिम्purity, purification
विशुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvi-śuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Accusative; Singular)
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Feminine; Accusative; Singular)
व्रजेत्would go to, attain
व्रजेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Optative; 3rd person; Singular; Parasmaipada)

Brāhmaṇa (unnamed)

Scene: A devotee repeatedly polishing a mirror; in the mirror appears a luminous inner self or a faint image of Śiva, becoming clearer with each cleaning; sages reciting in the background.

FAQs

Just as repeated cleaning clarifies a mirror, repeated exposure to sacred teaching steadily purifies the mind.

No specific tīrtha is named; the verse uses a universal metaphor for inner purification.

The practical prescription is consistent sat-kathā (regular listening/recitation of sacred narratives) as a method of citta-śuddhi.