तस्यां रात्र्यां व्यतीतायां स मुनिर्लब्धलोचनः । तस्याः पित्रोश्च तत्सर्वं रहस्याचष्ट धर्मवित्
tasyāṃ rātryāṃ vyatītāyāṃ sa munirlabdhalocanaḥ | tasyāḥ pitrośca tatsarvaṃ rahasyācaṣṭa dharmavit
ครั้นราตรีนั้นล่วงไป ฤๅษีก็ได้ดวงตาคืนมา; และด้วยเป็นผู้รู้ธรรม ท่านจึงบอกความลับทั้งปวงนั้นแก่บิดามารดาของนางโดยสงวนถ้อยคำ
Sūta (contextual continuation)
Listener: (implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: At dawn after the night, the sage opens his eyes—sight restored—then speaks privately to the girl’s parents, conveying the hidden divine cause.
Dharma includes discretion: sensitive truths should be conveyed responsibly to protect virtue and social order.
No specific sacred place is named in this verse.
None; the focus is on ethical communication and dharmic guidance.