Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

सैषा वै स्वप्नसंगत्या पत्युः प्रतिनिशं सती । कालेन लप्स्यते पुत्रं वेदवेदांगपारगम्

saiṣā vai svapnasaṃgatyā patyuḥ pratiniśaṃ satī | kālena lapsyate putraṃ vedavedāṃgapāragam

สตรีผู้เป็นสตีนี้ ด้วยการร่วมสมรสกับสามีในความฝันทุกค่ำคืน ครั้นกาลล่วงไปจักได้บุตรผู้หนึ่ง—ผู้เชี่ยวชาญถึงฝั่งโน้นแห่งพระเวทและเวทางคะ

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात/अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्वप्नसंगत्याby (means of) dream-contact/union
स्वप्नसंगत्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वप्न + संगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वप्नस्य संगतिः)
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रतिनिशम्every night
प्रतिनिशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + निशम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सतीbeing virtuous/chaste
सती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
कालेनin due course/with time
कालेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
लप्स्यतेwill obtain
लप्स्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वेदवेदाङ्गपारगम्versed in the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गपारगम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + वेदाङ्ग + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (वेदानां वेदाङ्गानां च पारगः)

Mahādevī (implied, continuing the boon narrative)

Listener: (contextual) Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya

Scene: A virtuous woman at night in quiet contemplation; a subtle, symbolic dream-encounter with her husband; an aura of blessing indicating the future birth of a Veda-versed son.

M
Mahādevī
P
pati (husband)
P
putra (son)
V
Veda
V
Vedāṅga

FAQs

Purity of conduct and divine grace can fructify as noble progeny endowed with sacred learning.

No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on boon and destiny within the narrative.

No explicit rite is prescribed here; the verse states the result (a learned son) arising in due time.